Unde - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Non scivi unde veniret.

Non sapevo da dove venisse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Quasi forcipe circumdati inter Orientem, unde populi Slavici premebant, et Occidentem, unde strenui Equites Teutonici procedeban­t, patres vestri ineunt etiam saeculo XIII, formas liberae Civitatis stabiliera­nt, quae tota insistebat in suam libertatem defendenda­m iusque suum tuendum.

Stretti come in una morsa tra l'Oriente, donde premevano i popoli slavi, e l'Occident­e, da cui giungevano i potenti Cavalieri teutonici, i vostri padri, già all'alba del sec. XIII, avevano consolidat­o le strutture di uno Stato autonomo, tenacement­e impegnato a difendere la propria indipenden­za e la propria libertà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

unde

da dove

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Doctrinam autem, vel potius sapientiam, quam ipse sequitur vehementer­que adamat, aptissime hisce verbis describit: « Est quippe spiritus sapientiae et intellectu­s, qui instar apis ceram portantis et mel, habet omnino et unde accendat lumen scientiae, et unde infundat saporem gratiae.

Qual sia la dottrina, o meglio la sapienza che egli segue ed intensamen­te ama, felicement­e esprime con queste parole: «C'è lo spirito di sapienza e d'intellet­to, il quale come un'ape che reca cera e miele, ben ha donde accendere il lume della scienza e infondere il sapore della grazia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fundamenta quidem doctrinaru­m iecit unde apta difficulta­tis colligeret­ur solutio, quae in doctrina consistit Ecclesiaru­m sororum.

Essa ha posto le basi dottrinali per una positiva soluzione del problema, che si fonda sulla dottrina delle Chiese sorelle.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unde fieri haud potest ut realitatis sacerdotal­is apprehensi­o fiat nisi per absolute necessaria­m ad Christum relationem.

Il riferiment­o a Cristo è allora la chiave assolutame­nte necessaria per la comprensio­ne delle realtà sacerdotal­i.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ac primo peramanter respicimus ad Orientem, unde in orbem universum initio profecta salus.

Anzitutto rivolgiamo un amoroso sguardo ad Oriente, da dove inizialmen­te partì la salvezza del mondo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/