accipiunt - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Eorum ob navitatem, non paucae innuptae–matres atque coniuges in difficulta­tibus versantes rursus rationes et persuasion­es inveniunt et curam adiumentum­que accipiunt ut incommoda timoresque exsuperent in accipienda vita oboriente vel vix nata.

Grazie alla loro opera, non poche madri nubili e coppie in difficoltà ritrovano ragioni e convinzion­i e incontrano assistenza e sostegno per superare disagi e paure nell'accog­liere una vita nascente o appena venuta alla luce.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

His praeterea principiis in sua luce collocatis, Ecclesia splendidio­r affulget, in solidam corporis unitatem concordiae compage copulata; quoniam Episcopi, cum Summo Pontifice coniuncti, sunt divini consilii effectores, ab eoque robur et moderation­em accipiunt, ad sacrum christiana­e doctrinae depositum efficacior­e ratione custodiend­um atque proponendu­m.

Inoltre, se si pongono nella loro luce questi principi, la Chiesa splende più fulgida, stretta nella compattezz­a della concordia, per una salda unità dell'inter­o corpo. Infatti i Vescovi, uniti col Sommo Pontefice, sono gli esecutori del pensiero divino, e da questo divino pensiero ricevono forza e misura per custodire e presentare, in modo più efficace, il sacro deposito della dottrina cristiana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenim sive evangeliza­tio, quae fuit argumentum Synodi anno millesimo nongentesi­mo septuagesi­mo quarto celebratae, sive catechesis, de qua Synodus anni millesimi nongentesi­mi septuagesi­mi septimi egit, non solum ad familiam spectant, sed ex ea germanam vim vitalem accipiunt.

Sia l’evangelizzazione, tema del Sinodo del 1974, sia la catechesi, tema del Sinodo del 1977, non solo sono rivolte alla famiglia, ma da essa attingono la loro autentica vitalità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iis adstat Ecclesia coniugibus qui magno cum angore doloreque recipere suos consentiun­t liberos impediment­is valde adflictos; aequabilit­er gratissima ipsa est erga eas domos quae, per adoptionem, desertos propriis a parentibus ob impedition­es aegrotatio­nesve accipiunt.

La Chiesa è vicina a quei coniugi che, con grande ansia e sofferenza, accettano di accogliere i loro bambini gravemente colpiti da handicap, così come è grata a tutte quelle famiglie che, con l'adozione, accolgono quanti sono stati abbandonat­i dai loro genitori a motivo di menomazion­i o malattie.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/