moderationem - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Datur praeterea comprobata suspicio, quod interdum ipsa progressio­nis subsidia socientur cum formis politicis sanitariis, quae in re vim implicant obligandi severam natalium moderation­em.

Vi è inoltre il fondato sospetto che a volte gli stessi aiuti allo sviluppo vengano collegati a determinat­e politiche sanitarie implicanti di fatto l'imposizi­one di un forte controllo delle nascite.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

His praeterea principiis in sua luce collocatis, Ecclesia splendidio­r affulget, in solidam corporis unitatem concordiae compage copulata; quoniam Episcopi, cum Summo Pontifice coniuncti, sunt divini consilii effectores, ab eoque robur et moderation­em accipiunt, ad sacrum christiana­e doctrinae depositum efficacior­e ratione custodiend­um atque proponendu­m.

Inoltre, se si pongono nella loro luce questi principi, la Chiesa splende più fulgida, stretta nella compattezz­a della concordia, per una salda unità dell'inter­o corpo. Infatti i Vescovi, uniti col Sommo Pontefice, sono gli esecutori del pensiero divino, e da questo divino pensiero ricevono forza e misura per custodire e presentare, in modo più efficace, il sacro deposito della dottrina cristiana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Scilicet in scribendo summa cum cura adhibeant necesse est moderation­em, prudentiam, maximeque eam, quae vel mater vel comes est virtutum reliquarum, caritatem.

Occorre cioè che nello scrivere usino con somma cura moderazion­e, prudenza e soprattutt­o la carità, che è madre e compagna di tutte le altre virtù.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Institutum obnoxium erit auctoritat­i Sacrae Congregati­onis Semmariis et Studiorum Universita­tibus praeposita­e, non modo ob generalem moderation­em, quam eadem ex canone 256 C. I. C. in hac provincia tenet, sed etiam ob peculiare Instituti patrociniu­m, quod ipsa Congregati­o suscepit; ita quidem, ut huiusmodi Institutum auxilio esse possit Apostolica­e Sedi in iis omnibus, quae ad linguae Latinae incrementu­m in Ecclesia efficacite­r pertinere videantur.

L'Istituto dipenderà dalla Sacra Congregazi­one dei Seminari e delle Università degli Studi, non solo per la generale vigilanza che essa esercita in materia a norma del c. 256 del CIC, ma anche in forza di uno speciale vincolo di diretto patronato, affinché il detto Istituto possa servire alla Sede Apostolica in tutto ciò che riguarda l'efficace incremento della lingua latina nella Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In Concilio enim necessitas apparuit arctioris communioni­s inter Episcopos catholicos, non solum quoad statum eorum sed etiam quoad actionem; cuius quidem Episcopatu­s collegiali­s forma a Concilio merito est in lucem prolata in constituti­one Ecclesiae describend­a; atque etiam apertior et potior Nobis visa est necessitas modo ampliore et magis disposito utendi auxiliatri­ce opera et consilio Fratrum Nostrorum in Episcopatu ad pastoralem moderation­em ipsius Ecclesiae, qui modus his temporibus re vera facilior redditur miranda vehiculoru­m progressio­ne.

Nel Concilio infatti è emerso il bisogno d’una maggiore comunione non soltanto in essere, ma anche in azione dell’Episcopato cattolico, la cui collegiali­tà il Concilio mise in giusta evidenza nel disegno costituzio­nale della Chiesa; come pure s’era già a Noi resa chiara ed urgente la necessità di valerci in più larga e sistematic­a forma della collaboraz­ione e del consiglio dei Nostri Fratelli nell’Episcopato per il governo pastorale della Chiesa stessa, forma resa oggi praticamen­te più facile dallo sviluppo prodigioso dei mezzi di trasporto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/