culpa - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Huius sacramenti effectus est remissio omnis culpe originalis et actualis, omnis quoque pene, que pro ipsa culpa debetur; propterea baptizatis nulla pro peccatis preteritis iniungenda est satisfacti­o, sed morientes, antequam culpam aliquam committant, statim ad regnum celorum et Dei visionem perveniunt.

Effetto di questo sacramento è la remissione di ogni colpa originale e attuale e di ogni pena relativa. Non si deve, quindi, imporre ai battezzati nessuna penitenza per i peccati precedenti al battesimo e quelli che muoiono prima di commettere qualche colpa sono subito accolti nel regno dei cieli e ammessi alla visione di Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mulier sola relinquitu­r, in publicum proposita iudicium cumsuo peccato”, dum latet post hoc peccatum vir peccator, qui in culpa est propterpeccatum alienum”, quin eiusdem particeps.

Una donna viene lasciata sola, è esposta all'opinio­ne pubblica con «il suo peccato», mentre dietro questo «suo» peccato si cela un uomo come peccatore, colpevole per il «peccato altrui», anzi correspons­abile di esso.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quodsi igitur immanis culpa est atheismus et odium in Deum, quo praesens saeculum contaminat­ur et propter quod haud immerito formidanda­s poenas praemetuit, lavacro Sanguinis Christi, quem Calix Novi Foederis continet, diluere possumus exsecrabil­e crimen et huius consectari­a, implorata sontibus venia, abolere ac magnificum Ecclesiae parare triumphum.

Se dunque l’ateismo e l’odio contro Dio, da cui il nostro secolo è contaminat­o e per causa del quale teme terribili castighi, è una gravissima colpa, noi possiamo col lavacro del Sangue di Cristo, che è contenuto nel Calice della nuova Alleanza, lavare l’esecrando delitto, distrugger­ne le conseguenz­e, implorando perdono ai colpevoli e preparando per la Chiesa uno splendido trionfo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

doleo, excusa, excusate, me paenitet, mea culpa, mihi ignosce, mihi ignoscite, repete

mi scuso

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Idem gravi eoque expedito scribendi genere, subtilique et festiva verborum sententiar­umque usus varietate, qua praecepta commendant­ur fiuntque gratiora legentibus, postquam exposuit, esse nobis ab omni culpa, malis a propension­ibus, a rebusque inutilibus ac noxiis abstinendu­m, dicere aggreditur quibus exercitati­onibus animum excolere et qua ratione cum Deo coniungi debeamus.

Sempre con stile dignitoso e scorrevole, ma altresì vario per ingegnosa acutezza di pensiero e grazia di dettato, onde più accetti e di più piacevole lettura riescono i suoi insegnamen­ti, dopo avere esposto come dobbiamo tenerci lontani dalla colpa, combattere le cattive inclinazio­ni e scansare le cose inutili e le nocive, passa a spiegare quali siano gli esercizi che nutrono lo spirito e quale il modo di tenere unita l’anima con Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si quidem Cain dicitmaior estculpa mea, ipse propterea novit se esse ante Deum eiusque aequum iudicium.

Se Caino riesce a confessare che la sua colpa è «troppo grande», è perché egli sa di trovarsi di fronte a Dio e al suo giusto giudizio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

doleo, excusa, excusate, me paenitet, mea culpa, mihi ignosce, mihi ignoscite, repete

mi scusi

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com