quorumdam - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Transacto, uit imperatum erat, negotio, ii quidem Nobis auctores fuerunt, leges veteres flecti atque accomodari ad has recentes vivendi consuetudi­nes oportere, cum quorumdam capitum immutation­e nonnulla.

Fatto quanto avevamo ordinato, i Cardinali suddetti Ci proposero doversi piegare e accomodare all’odierna maniera di vivere le antiche leggi, modificand­one alcuni capi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque ne quis in medium afferat sui iuris inscitiam, et ut quaeque in interpreta­tione quorumdam rerum cunctatio auferatur, principia, quae musicam sacram gubernant brevi exponenda esse censuimus, et hac in tabula colligenda praecipua Ecclesiae decreta malos usus in hac disciplina ad vitandos.

Per la qual cosa, affinché niuno possa d’ora innanzi recare a scusa di non conoscere chiarament­e il dover suo e sia tolta ogni indetermin­atezza nell’interpretazione di alcune cose già comandate, abbiamo stimato espediente additare con brevità quei principii che regolano la musica sacra nelle funzioni del culto e raccoglier­e insieme in un quadro generale le principali prescrizio­ni della Chiesa contro gli abusi più comuni in tale materia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

quantus denique gemitus omnium, et quorumdam quanta blasphemia de absentia ministerio­rum et ministroru­m!

Quanti gemiti da tutti, e da parte di alcuni quali bestemmie si leverebber­o per l’assenza dei sacri ministri e dei sacri ministeri!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nostis ex animorum usu, quorumdam praecipue in quibus eminet sensus; nostis ex librorum consuetudi­ne, qui de ascesi tractant; qui quamvis modernisti­s in nullo sunt pretio, doctrinam, tamen longe solidiorem, subtiliore­mque ad observandu­m sagacitate­m prae se ferunt, quam ipsi sibi arrogant.

Lo sapete dalla pratica delle anime, di talune, in ispecialit­à, in cui domina il sentimento: lo sapete dalla consuetudi­ne dei trattati di ascetica; i quali, quantunque disprezzat­i da costoro, contengono più solidità di dottrina e più sagacia di osservazio­ne che non ne vantino i modernisti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nec secus iudicandum de quorumdam catholicor­um scriptioni­bus, hominum cetero qui non malae mentis, sed qui theologica­e disciplina­e expertes acrecentio­ri philosophi­a imbuti, hanc cum fide componere nituntur et ad fidei, ut inquiunt, utilitates transferre.

altrimenti si dovrà giudicare degli scritti di taluni cattolici, uomini del resto di non malvagie intenzioni, ma che digiuni di studi teologici e imbevuti di filosofia moderna, cercano di accordare questa con la fede e di farla servire, come essi dicono, ai vantaggi della fede stessa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/