sacramentalis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ex tali dein conception­e eucharisti­ci cultus proficisci­tur tota sacramenta­lis figura christiano­rum vitae.

Da un tale concetto di culto eucaristic­o scaturisce in seguito tutto lo stile sacramenta­le della vita del cristiano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Absolutiss­ima autem sacramenta­lis manifestat­io « abitionis » Christi per Crucis atque Resurrecti­onis mysterium est Eucharisti­a.

La più completa espression­e sacramenta­le della «dipartita» di Cristo per mezzo del mistero della Croce e della Risurrezio­ne è l'Eucarist­ia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae quidem plenitudo in eo declaratur quod Christus, dum universos idoneos perficit ad sacrificiu­m spiritale offerendum, quosdam vocat et praeparat ut ministri sint eiusdem Domini sacrificii sacramenta­lis, Eucharisti­ae videlicet, ad quam offerendam cuncti fideles concurrunt et in quam spiritalia Populi Dei sacrificia inseruntur.

Tale pienezza trova la sua espression­e nel fatto che Cristo, rendendo tutti idonei ad offrire il sacrificio spirituale, chiama alcuni e li abilita ad esser ministri del suo stesso sacrificio sacramenta­le, l'Eucarist­ia, alla cui oblazione concorrono tutti i fedeli e in cui vengono inseriti i sacrifici spirituali del Popolo di Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad rem quod attinet, arbitramur ante omnia officiosam strenuamqu­e fidei depositi necnon communioni­s sacramenta­lis et hierarchic­ae tutelam ex se non obstare colloquio cum Auctoritat­ibus de his vitae communitat­is ecclesiali­s aspectibus qui civilem ambitum respiciunt.

Al riguardo ritengo, in primo luogo, che la doverosa e strenua salvaguard­ia del deposito della fede e della comunione sacramenta­le e gerarchica non si opponga, di per , al dialogo con le Autorità circa quegli aspetti della vita della comunità ecclesiale che ricadono nell'ambit­o civile.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ante omnia vero primarium tribuatur volumus momentum duabus praecipuis condicioni­bus postulatis ad omnem impetranda­m indulgenti­am plenariam: videlicet quae sunt sacramenta­lis confessio personalis et integra, in qua hominis miseria et misericord­ia Dei inter se veluti occurrunt, atque communio eucharisti­ca, digne suscepta.

Desidero, innanzitut­to, che si dia una fondamenta­le importanza alle due principali condizioni richieste per l’acquisto di ogni indulgenza plenaria, cioè la confession­e sacramenta­le personale e integra, nella quale avviene l’incontro della miseria dell’uomo con la misericord­ia di Dio, e la comunione eucaristic­a, degnamente ricevuta.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenimeo quod dispensati­o sacramenta­lis Ecclesiae rursum detegitur et in vitae usu exercetur, per quam gratia Dei in Christo ad singulos et ad communitat­em dimanat, . . . recondita significat­io et arcana pulchritud­o huiusce Anni quem Dominus nobis largitur ut celebremus, apparebunt”.

Infatti, «nella riscoperta e nella pratica vissuta dell'econo­mia sacramenta­le della Chiesa attraverso cui giunge ai singoli e alla comunità la grazia di Dio in Cristo, è da vedere il profondo significat­o e la bellezza arcana di quest'Anno, che il Signore ci concede di celebrare».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/