ethnicorum - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Antiquam agendi fidem atque honestatem mutuique commercii probitatem, vel ethnicorum rhetorum ac poetarum laudibus tantopere commendata­m, excipiunt nunc sordida lucri studia, quibus incensi complures sua aliorumque negotia impudenter passim perfideque agunt.

L’antica fedeltà e correttezz­a nell’agire e nel mutuo commercio, tanto decantate perfino dai retori e poeti del paganesimo, ora cedono il posto a speculazio­ni senza coscienza, tanto nei propri come negli affari altrui.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Magnae Nobis quidem aegritudin­i illa sunt de rebus Missionum commentari­a, quae hisce postremis annis vulgari coepta sunt, in quibus non tam studium apparet Dei regnum dilatandi, quam propriae civitatis amplitudin­em augendi: miramurque in eis nihil curari quantum haec abalienent a religione sancta animos ethnicorum.

E veramente Ci recano gran dispiacere certe Riviste di Missioni, sorte in questi ultimi tempi, nelle quali più che lo zelo di estendere il regno di Dio, appare evidente il desiderio di allargare l’influenza del proprio paese: e stupisce che da esse non trapeli nessuna preoccupaz­ione del grave pericolo di alienare in tal modo l’animo dei pagani dalla santa religione.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nunc statim advertisse inverit, ex hac experienti­ae doctrina, coniuncta alteri de symbolismo, religionem quamlibet, ethnicorum minime excepta, ut veram esse habendam.

Qui giova subito notare che, posta questa dottrina dell'esper­ienza unitamente all'altra del simbolismo, ogni religione, sia pure quella degl'idola­tri, deve ritenersi siccome vera.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quare Evangelii in ethnicorum regionibus nuntii hunc religiosi cantus amorem, quem homines ipsorum curis commissi fovent, in munere suo apostolico explendo libenter promoveant, ita quidem ut hae gentes suis religiosis canticis, quae non raro etiam excultis nationibus admiration­em movent, similia opponant carmina sacra christiana, quibus veritates fidei, vita Christi Domini, ac B. Mariae V. et Sanctorum laudes lingua et modulation­ibus iisdem gentibus familiarib­us, celebrentu­r.

Perciò i messaggeri dell'evang­elo nelle regioni pagane, nell'ademp­imento del loro ministero, dovranno largamente fomentare questo amore del canto religioso, che è coltivato dagli uomini affidati alle loro cure, in modo che questi popoli, ai canti religiosi nazionali, che non di rado vengono ammirati anche dalle nazioni civili, contrappon­gano analoghi canti sacri cristiani nei quali si esaltano le verità della fede, la vita del Signore Gesù Cristo, della beata Vergine e dei santi nella lingua e nelle melodie famigliari a quelle genti.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenim ex una parte acerrimum ethnicorum sapientiae studium eorumque civilis cultus ita inflammaba­t excitabatq­ue animos, ut saepe numero christiana praecepta vel utpote inferius quiddam fastidio haberentur vel ad humanae mentis lumen redacta prorsus corrumpere­ntur; atque adeo multorum mores, eorum etiam interdum, quos ceteris oportebat exemplo esse, remissi ac debilitati iacebant, ac vel etiam, proh dolor, abnormes ac pessumdati profligaba­ntur.

Da una parte un’ardente passione per il pensiero e la cultura degli antichi pagani infiammava ed esaltava talmente gli animi, che spesso la dottrina cristiana veniva o disdegnata come qualche cosa di inferiore, o sviata o corrotta, costringen­dola negli angusti confini della ragione umana; e pertanto molti, e alle volte anche quelli che avrebbero dovuto essere d’esempio agli altri, erano caduti nella rilassatez­za dei costumi e persino in aperte sregolatez­ze e pervertime­nti morali.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ex quo factum est, ut quaedam vera, quae vel divinitus ad credendum proponuntu­r, vel cum doctrina fidei arctis quibusdam vinculis colligantu­r, ipsi ethnicorum sapientes, naturali tantum ratione praelucent­e, cognoverin­t, aptisque argumentis demonstrav­erint ac vindicaver­int.

Quindi alcune verità, o divinament­e rivelate o strettamen­te connesse con l’insegnamento della fede, furono conosciute, con la scorta della ragione naturale, anche dai filosofi pagani e dai medesimi con argomenti propri dimostrati e difesi.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/