Corrono - перевод на латынь (original) (raw)
La Chiesa militante di Gesù Cristo, sovrana mallevatrice di salute e d’incolumità per l’umana famiglia nei calamitosi tempi che corrono, è talmente travagliata da vedersi esposta a sempre nuovi cimenti: simile in verità a quella navicella del lago di Genesaret, la quale, pur trasportando Cristo Signore e i suoi discepoli, era fieramente sbattuta dall’impeto degli agitati flutti.
Militans Iesu Christi Ecclesia, quae hominum generi maxime potest salutem incolumitatemque praestare, tam graviter in hac calamitate temporum exercetur, ut in novas quotidie procellas incurrat, vere comparanda cum Grenesarethana illa navicula, quae, dum Christum Dominum eiusque discipulos olim veheret, maximis turbinibus ac fluctibus quatiebatur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Источник
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
Così pure, secondo essi, nelle sacre Scritture corrono moltissimi sbagli in materia scientifica e storica.
Sic etiam, secundum ipsos, in sacris libris, plurima in re scientifica vel historica errore afficiuntur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Pertanto importa alla vita pubblica e privata ammonire gli uomini intorno ai loro doveri, scuotere gli animi assopiti dall'oblio, e richiamare al pensiero della propria salute tutti quegl' improvvidi che si può dir ad ogn'ora corrono rischio di perire e, di perdere per incuria o per orgoglio quei beni immutabili e celesti, ai quali infine siam nati.
Ergo interest privatim et publice, admoneri homines officii sui, excitari consopita veterno pectora, atque ad studium salutis revocari quotquot in singulas prope horas discrimen temere adeunt pereundi, perdendique per socordiam aut superbiam caelestia atque immutabilia bona, ad quae sola nati sumus.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
“Per causa dei divorzi si rendono mutabili le nozze; si diminuisce la mutua benevolenza; si danno pericolosi eccitamenti alla infedeltà; si reca pregiudizio al benessere e all’educazione dei figli; si offre occasione allo scioglimento delle comunità domestiche; si diffondono i semi delle discordie tra le famiglie; si diminuisce e si abbassa la dignità delle donne, le quali, dopo aver servito alla libidine degli uomini, corrono il rischio di rimanere abbandonate.
Divortiorum « caussa fiunt maritalia foedera mutabilia: extenuatur mutua benevolentia: infidelitati perniciosa incitamenta suppeditantur: tuitioni atque institutioni liberorum nocetur: dissuendis societatibus domesticis praebetur occasio: discordiarum inter familias semina sparguntur: minuitur ac deprimitur dignitas mulierum, quae in periculum veniunt ne, cum libidini virorum inservierunt, pro derelictis habeantur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
A loro volta, i Paesi occidentali corrono il pericolo di vedere in questo cedimento la vittoria unilaterale del proprio sistema economico, e non si preoccupano, perciò, di apportare ad esso le dovute correzioni.
Occidentis vicissim imminet Nationibus periculum ne in ista prolapsione victoriam unicam deprehendant proprii oeconomici instituti neve idcirco omittant eidem instituto necessarias adf erre emendationes.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/