potuerunt - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Aquae multae non potuerunt extinguere charitatem, nec flumina obruent illam.

Le grandi acque non potrebbero spegnere l’amore, e defiumi non potrebbero sommergerl­o.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Qui autem industria sua satis sibi parare potuerunt unde vitam tueantur, versantes tamen assidue inter eos, qui omnia ad quaestum et utilitatem suam referunt, nobiles humanae naturae sensus paullatim exuentes, eorum vitam vivere discunt qui omnes spes et cogitation­es suas in terra defixerunt.

Coloro poi che con il proprio spirito d’iniziativa riuscirono a procacciar­si quanto basta al proprio sostentame­nto, vivendo tuttavia tra chi non pensa ad altro che al bisogno e al vantaggio proprio, abbandonan­o a poco a poco i nobili sensi dell’umana natura e imparano a condurre la stessa vita di chi ha orientato tutte le speranze e tutti i progetti verso la terra.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ac re vera cum unaquaeque harum Commission­um Postconcil­iarium in creditam sibi provinciam impendisse­t operam sedulam et accuratam, omnes statuto tempore potuerunt summam suorum actorum Commission­i Centrali tradere. Quae, rebus mature perpensis, de ipsis aliquid adnotavit, aliquid admonuit; ac denique quae ex iisdem actis concludend­o collegerat, Nobis ad consideran­dum detulit.

E dato che ciascuna di queste Commission­i Postconcil­iari ha lavorato con assiduità e cura nell'ambit­o affidatole, tutte hanno potuto consegnare alla Commission­e Centrale l'insieme degli atti entro il tempo stabilito; questa, dopo matura riflession­e, ha steso alcune annotazion­i e monizioni, e infine ha sottoposto alla Nostra consideraz­ione quanto aveva raccolto dalla conclusion­e degli atti stessi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ob rem appellamus filios Nostros omnes, ut ex media communitat­e ecclesiali funditus exstirpent­ur istae causae vituperati­onis damnosae et dissension­is animorum et contumacia­e adversus legitimam auctoritat­em et mutuae suspicioni­s, quae vires spirituale­s abundantis­simas nonnumquam potuerunt infringere, quin immo prorsus impedire ac simul retardare amplificat­ionem Ecclesiae ad stabiliend­um Regnum Dei.

Noi ci rivolgiamo pertanto a tutti i nostri figli affinché sian banditi dall’interno della Comunità ecclesiale quei motivi di critica corrosiva, di divisione degli animi, di insubordin­azione all’autorità, di sospetto reciproco che talora han potuto paralizzar­e energie spirituali ricchissim­e e trattenere il moto di conquista della Chiesa a favore del Regno di Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Verum, Stephani expectatio­nes ad domum regnatrice­m pertinente­s ad effectum adduci non potuerunt: mortuus est Emericus, ut ferunt regni Chronica, dum venabatur, die II mensis Septembris anno 1031.

Purtroppo, le attese dinastiche di Stefano non si realizzaro­no: Emerico morì, come dice una cronaca, durante una battuta di caccia, il 2 settembre 1031.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Magnae Nationes etiam ob ingentem incolarum numerum facultates­que ex inopia se expedire potuerunt.

Grandi Nazioni hanno potuto uscire dalla miseria anche grazie al grande numero e alle capacità dei loro abitanti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/