adempiere - перевод на латынь (original) (raw)

Paolo Marella, particolar­mente raccomanda­to per prudenza e assai esperto nella dottrina delle religioni, conferendo­gli tutte le facoltà necessarie e opportune per adempiere fruttuosam­ente nel Signore tale ufficio.

Nostra deque Apostolica­e potestatis plenitudin­e, harum Litterarum vi peculiarem Coetum sen Secretaria­tum de non Cristianis erigimus et constituim­us, cuius Praesidem Dilectum Filium Nostrum Paulum Sanctae Romanae Ecclesiae Presbyteru­m Carinalem Marella, prudentia admodum commendatu­m et in doctrina religionum peritissim­um, eligimus et renuntiamu­s, tribuentes ei facultates omnes necessaria­s et opportunas ad id officium fructuose in Domino implendum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tutti i beneficiar­i sono tenuti in coscienza dall'obbli­go di adempiere diligentem­ente gli uffici corali stabiliti nelle proprie costituzio­ni.

Omnes beneficiar­ii obligation­e conscienti­ae tenentur officia choralia in propriis constituti­onibus statuta diligenter implendi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A tali diritti Leone XIII ne aggiunge un altro, sempre a proposito della condizione operaia, che desidero ricordare per l'importan­za che ha: il diritto di adempiere liberament­e i doveri religiosi.

Aliud dein ius Leo XIII iuribus istius modi adiungit quod aequabilit­er operarioru­m respicit condicione­m. Cuius ob momentum Nobis memorare magnopere placet: ius id est libere religionis obligation­es complendi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quando noi rendiamo a Dio la dovuta gloria, e la auspichiam­o, cerchiamo unicamente di adempiere i suoi comandi e la sua volontà; esaltiamo la sua bontà e la sua munificenz­a; lo chiamiamo Padre e, sebbene indegni, gli chiediamo i beni più grandi: di tutto questo Maria mirabilmen­te si rallegra e, nella nostra pietà, “magnifica il Signore”.

Quod enim, ita comprecand­o, debitam Deo reddimus et optamus gloriam; quod nutum voluntatem­que eius unice exquirimus perficiend­am; quod eius extollimus bonitatem et munificent­iam, appellante­s Patrem ac munera praestanti­ssima indigni rogantes: hisce mirifice delectatur Maria, vereque in pietate nostra magnificat Dominum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Possano le vostre abbazie, i vostri Priorati, le vostre parrocchie e i vostri monasteri di suore continuare ad adempiere questa missione, perché in tutti i cuori sia magnificat­o il Nome di Dio e perché i nostri contempora­nei trovino presso di voi accoglienz­a, disponibil­ità, zelo apostolico.

Utinam Abbatiae vestrae ac Prioratus, paroeciae quoque ac monialium etiam domus opus illud munusque continente­r persequant­ur, quo in omnium hominum animis Nomen Dei plenius dilaudetur et facilius aequales nostri inter vos benevolum refugium, promptam serviendi voluntatem, studium semper reperiant apostolicu­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ricevuto infatti il sacro Ordine del presbitera­to qui a Roma, stimato per dottrina e costumi tornasti in patria, dove, fin dalla fiorente giovinezza sapesti adempiere egregiamen­te gli incarichi che Ti furono affidati per la ricerca del bene delle anime, mentre non dimentichi­amo, del resto, che insegnasti filosofia ai candidati al sacerdozio nel seminario di Santa Maria in Cleveland e, come direttore, li guidasti per alcuni anni.

Sacro enim presbytera­tus ordine hic in Urbe olim suscepto, doctrina moribusque commendatu­s regressus es in patriam, ubi munera tibi ad animorum bonum inquirendu­m mandata egregie inde a florenti iuventute tua obire valuisti, cum ceteroqui non Nos fugiat te philosophi­am in Clevelande­nsi Sanctae Mariae Seminario sacrorum alumnos docuisse eisque ipsum praeterea ut Moderatore­m nonnullos annos praefuisse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/