fondatori - перевод на латынь (original) (raw)
Le gloriose testimonianze dei grandi Pastori dei primi secoli della Chiesa, dei Fondatori delle Chiese particolari, dei confessori della fede e dei martiri, che in tempi di persecuzione hanno dato la vita per Cristo, restano come luminosi punti di riferimento a cui i Vescovi del nostro tempo possono guardare per trarne indicazioni e stimoli nel loro servizio al Vangelo.
Quod eximii Pastores primorum Ecclesiae saeculorum, Conditores Ecclesiarum particularium, fidei confessores martyresque, qui persecutionum temporibus vitam pro Christo tradiderunt, sunt testati, id insigne habetur ad quod nostrae aetatis Episcopi spectare debent, ut ad suum in Evangelii famulatum trahant indicia et incitamenta.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Certamente, non pochi elementi esteriori, raccomandati dai fondatori di ordini o di congregazioni religiose, si dimostrano al presente sorpassati.
Non paucas res externas, a Conditoribus Ordinum et Congregationum religiosarum mandatas, his ipsis temporibus obsoletas esse procul dubio apparet.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ricorderemo i grandi santi del deserto, Paolo, Antonio, Pacomio, primi fondatori del monachesimo, diffusosi poi, sul loro esempio, in Oriente e in Occidente.
Commemorare etiam iuvat insignes sanctos eremitas Paulum, Antonium, Pachomium, primos illius monasticae vitae conditores, quae subinde, eorum praelucente exemplo, per Orientis et Occidentis regiones propagata est.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La Chiesa è abituata a tributare grandissimo onore a tutti i Santi ed in modo speciale a coloro che con ardore e zelo si sono dedicati all’attività apostolica ed hanno avuto il ruolo di fondatori di comunità di fedeli.
Permagnam consuevit Ecclesia persolvere aestimationem Sanctis cunctis iisque potissimum qui operibus apostolicis animose impigreque adsiderunt, quique fidelium communitatum veluti conditores exstiterunt.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Per l’attenzione con cui in nome di Cristo salvatore accompagniamo e abbracciamo tutti i missionari e i fondatori delle Chiese, e per lo zelo con cui desideriamo incitare e aiutare gli operai e le operaie della vigna del Signore nell’opera quotidiana di evangelizzazione. Noi saremo presenti con animo lieto e grato alle solenni celebrazioni, ma vogliamo che tu ci rappresenti fisicamente come nostro inviato straordinario dal 12 al 18 giugno nell’isola di Wallis e vogliamo che tu intervenga a nome nostro e presieda alla liturgia, quando si celebri l’avvenimento e la memoria di un fatto tanto insigne.
Pro eo videlicet studio, quo Christi Servatoris nomine prosequimur et complectimur universos per orbem terrarum praecones Ecclesiarumque conditores, ac pro ea alacritate qua eosdem vineae dominicae operarios et operarias cohortari et opitulari cupimus cotidiano in evangelizandi labore, Nos in primis animo laetanti gratulantique aderimus iisdem sacris sollemnibus, at temet ipsum pro Nobis corpore adesse volumus tamquam Missum Extraordinarium Nostrum inter diem duodecimum et duodevicesimum mensis Iunii in Wallis insula pro Nobisque etiam loqui ac ritibus liturgicis praeesse, ubi res ac memoria adeo praestantes celebrentur.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/