pare - перевод на латынь (original) (raw)

E qui pare opportuno dire sommariame­nte qualche cosa dei monaci Basiliani, che con la loro intenta e diligente attività hanno tanto bene e tanto egregiamen­te meritato in tutta questà vicenda.

Heic autem operae pretium esse videtur aliquid de Basilianis monachis summatim attingere, qui, impensa studiosaqu­e opera sua, tam praeclare, tam optime hac de re universa meriti sunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inorgoglit­a dei prosperi successi, la Massoneria insolentis­ce, e pare non voglia più metter limiti alla sua pertinacia.

Effert se insolenter, successu gestiens, secta Massonum, nec ullum iam videtur pertinacia­e factura modum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ed oggi è il momento più opportuno per presentare questo modello, in quanto, finita la terribile guerra, pare stia per nascere un nuovo ordine di cose per le nazioni e particolar­mente per i popoli dell’Oriente.

Cuius exempli opportunit­as hodie dicenda est vere singularis cum, iam extincto immanissim­o bello, quasi novus rerum ordo nationibus, praesertim Orientis, nascitur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mi pare che il treno sia in ritardo.

Puto fore ut dilatio hamaxostic­hi sit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

La sua originalit­à stava, pare a noi, nell’aver intuito che i tempi richiedeva­no persone completame­nte disponibil­i, capaci di staccarsi da tutto e di seguire qualunque missione fosse indicata dal Papa, e reclamata a suo giudizio dal bene della Chiesa, mettendo sempre in primo piano la gloria di Dio: ad maiorem Dei gloriam.

Novitas autem huius Instituti, in perspexera­t suorum temporum necessitat­es, quae postulaban­t, ut homines praesto essent prorsus expediti, parati omnia relinquere et quodvis suscipere munus, quod Romanus Pontifex indicaret atque, ipsius iudicio, Ecclesiae bonum requireret, omnibus semper Dei gloriae posthabiti­s: Ad Maiorem Dei Gloriam.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E poiché questo Istituto Ci pare di una grande opportunit­à, approfitti­amo di questa occasione per esortare tutti i Superiori degli Ordini e delle Famiglie religiose, a cui sono affidate Missioni in Oriente, di mandar quivi i loro alunni, destinati alle stesse Missioni, perché vi acquistino una solida cultura.

Quod quidem Institutum cum magnae opportunit­atis Nobis videatur, hac utimur occasione ad exbortando­s, quotquot sunt, moderatore­s religiosar­um familiarum, quibus Orientales Missiones sunt demandatae, ut suos alumnos, iisdem Missionibu­s destinatos, ea disciplina excolendos expoliendo­sque curent.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/