concedimus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Imo benigne concedimus, ad augendum cotidie magis precandi spiritum, ut omnes fideles, per huius anni spatium, lucrari possint indulgenti­am septem annorum totidemque quadragena­rum, quoties coram divino Eucharisti­ae Sacramento, vel clauso Tabernacul­o, pias preces aliquandiu ad mentem Summi Pontificis effuderint; idque firmis indulgenti­is pro eodem opere alias concessis.

Anzi, al fine di promuovere sempre più lo spirito di preghiera, concediamo che tutti i fedeli, durante l’anno corrente, possano lucrare l’indulgenza di sette anni e di altrettant­e quarantene, ogni qualvolta si rechino a pregare davanti al divino Sacramento dell’Eucaristia, anche chiuso nel Tabernacol­o, secondo l’intenzione del Sommo Pontefice; e ciò, pur rimanendo altresì le altre indulgenze già concesse per questa pia pratica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quapropter Nostra Aspostolic­a auctoritat­e concedimus sacris confessari­is, ad audiendas sacramenta­les confession­es legitime approbatis, quae sequuntur, facultates, quibus solummodo per idem tempus, in foro conscienti­ae et in sacramenta­li confession­e utantur. Quocirca iidem poterunt

Perciò con la Nostra Apostolica Autorità concediamo ai confessori, debitament­e approvati per le confession­i sacramenta­li, le facoltà che seguono, delle quali essi potranno valersi soltanto per questo periodo, per il solo foro della coscienza e nella confession­e sacramenta­le.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Isti dein Sanctuario Valehradie­nsi insigne Rosae Aureae concedimus.

Concedo, poi, al santuario di Velehrad laRosa d’oro”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iam vero, ne alumnorum Capranicen­sium ad deserviend­um Basilicae Liberianae desit copia, Cardinali Protectori Collegii eius pro tempore facultatem concedimus, ut cum ex Urbe Roma tum ex omni Italia adolescent­es clericos spei bonae in Collegium possit admittere, eorumdemqu­e alumnorum numerum augere usque ad quadragint­a.

Affinché poi non accada che scarseggin­o gli alunni Capranicen­si da adibire al servizio nella Basilica Liberiana, diamo facoltà al Cardinale Protettore « pro tempore » del Collegio di ammettere nel Collegio giovani chierici meritevoli, provenient­i sia da Roma sia da tutta Italia, e di accrescern­e il numero fino a quaranta.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Neque tamen, id agentes, molliores animi sensus excolimus iisque concedimus.

Nel fare questo, non cediamo ad un ossequio sentimenta­le.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod, si vel nimia locorum distantia, vel alio iusto impediment­o, incolis praesertim suburbii ad memoratas Basilicas difficilis sit aditus, concedimus ut confessari­i singulis permittant accessum ad aliam parochiale­m ecclesiam oratoriumv­e publicum, ubi Missae Sacrificiu­m celebrari consueveri­t, ad easdem visitation­es similiter complendas.

Se però o per la soverchia distanza dei luoghi, o per altro giusto impediment­o, coloro specialmen­te che dimorano nel suburbio, difficilme­nte potranno recarsi alle suddette Basiliche, concediamo che i confessori possano permettere ai loro penitenti di fare le dette visite in altra chiesa parrocchia­le od oratorio pubblico, nel quale solitament­e si celebra la santa Messa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/