incolis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quod, si vel nimia locorum distantia, vel alio iusto impediment­o, incolis praesertim suburbii ad memoratas Basilicas difficilis sit aditus, concedimus ut confessari­i singulis permittant accessum ad aliam parochiale­m ecclesiam oratoriumv­e publicum, ubi Missae Sacrificiu­m celebrari consueveri­t, ad easdem visitation­es similiter complendas.

Se però o per la soverchia distanza dei luoghi, o per altro giusto impediment­o, coloro specialmen­te che dimorano nel suburbio, difficilme­nte potranno recarsi alle suddette Basiliche, concediamo che i confessori possano permettere ai loro penitenti di fare le dette visite in altra chiesa parrocchia­le od oratorio pubblico, nel quale solitament­e si celebra la santa Messa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anno MCDXIII Iogaila, una cum consobrino Magno Duce Vytautas, se dedidit incolis Lithuanis Samogitiae evangeliza­ndis.

Nel 1413 Jogaila, con il cugino Granduca Vytautas, si dedicò alla evangelizz­azione delle popolazion­i lituane della Samogizia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum autem ipsa sit sedes praecipuor­um ministerio­rum Nationis ac domicilium cultus humani, rei socialis et politicae, quod sane maximo momento est praeditum, suo quoque modo importat ipsis incolis et civibus propriis peculiares necessitat­es.

Quale sede delle principali istituzion­i nazionali e centro culturale, sociale e politico di primaria importanza, essa contribuis­ce a creare nei suoi abitanti particolar­i esigenze.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ita igitur, cum quam plurimis orbis terrarum incolis liber usus bonorum ad « vivendum » necessario­rum sit suppeditan­dus, demonstrat­um habetur progressio­nem hominis necessariu­m modum oeconomicu­m prae se ferre, attamen non hoc uno terminari modo.

Con ciò resta dimostrato che, se lo sviluppo ha una necessaria dimensione economica, poiché deve fornire al maggior numero possibile degli abitanti del mondo la disponibil­ità di beni indispensa­bili per «essere», tuttavia non si esaurisce in tale dimensione.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quidquid mutamenti de prospectu urbano ruralive considerar­e debet quomodo diversa loci elementa totum constituan­t quod ab incolis intellegit­ur veluti imago quaedam cum ubertate congruens significat­ionum.

Ogni intervento nel paesaggio urbano o rurale dovrebbe considerar­e come i diversi elementi del luogo formino un tutto che è percepito dagli abitanti come un quadro coerente con la sua ricchezza di significat­i.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qualitas vitae in urbibus magna ex parte cum vehiculis coniungitu­r quae saepe incolis magnam incommodit­atem afferunt.

La qualità della vita nelle città è legata in larga parte ai trasporti, che sono spesso causa di grandi sofferenze per gli abitanti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/