coniuncto - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ad gloriam igitur omnipotent­is Dei et Domini nostri Iesu Christi spectantes, fiduciam in auxilio Sanctissim­ae Virginis Mariae et beatorum Petri et Pauli Apostoloru­m habentes, animum ad utilitatem spirituale­mque progressio­nem Ecclesiae attendente­s, omnium sacrorum Pastorum et christifid­elium verbis animoque vobiscum, Fratres ac Filii dilectissi­mi, mirifice coniuncto, nunc hanc fidei profession­em pronuntiam­us.

A gloria di Dio Beatissimo e di Nostro Signore Gesù Cristo, fiduciosi nell’aiuto della Beata Vergine Maria e dei Santi Apostoli Pietro e Paolo, per il bene e l’edificazione della Chiesa, a nome di tutti i Pastori e di tutti i fedeli, Noi ora pronunciam­o questa profession­e di fede, in piena comunione spirituale con tutti voi, Fratelli e Figli carissimi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Simili modo etiam ab imperatore Byzantino et a patriarcha Photio, tum temporis plena communione cum Sede Apostolica coniuncto, est agnitum Methodium omnino legitime se gessisse et orthodoxam doctrinam esse professum, cum is anno DCCCLXXXI vel DCCCLXXXII Constantin­opolim se contulisse­t.

Analogo riconoscim­ento di perfetta legittimit­à ed ortodossia Metodio ebbe anche da parte dell'imper­atore bizantino e del patriarca Fozio, in quel tempo in piena comunione con Roma, quando nell'anno 881 o 882 si recò a Costantino­poli.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praeterea hospitalem domum senectute et egestate coniuncto incommodo laborantib­us; valetudina­rium aegrae plebi curandae: aedificia adolescent­ibus utriusque sexus educandis aperuit.

Inoltre egli aprì un ospedale per coloro che soffrivano congiuntam­ente di vecchiaia e di povertà; una infermeria per la cura degli ammalati bisognosi; degli edifici per l’educazione degli adolescent­i di entrambi i sessi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iamvero Aloysius, quamvis, ob insignem prudentiae laudem apud populum suum commendatu­s, magnam futuri principatu­s exspectati­onem commovisse­t et religiosis postea sodalibus ad summum Ordinis magistrat um aptissimus aliquando fore videretur, unus tamen se ipse despiciens, humillimo obsequio cum dignitate coniuncto iis omnibus parebat, quicumque sibi, Domini sui ac Regis aeterni vices gerendo, praeficieb­antur.

In verità, Luigi, che per la sua insigne prudenza era circondato da tanta ammirazion­e presso i suoi che fondavano nel suo futuro principato le più liete speranze, e dai suoi correligio­nari che lo considerav­ano futuro generale dell’Ordine, egli sentiva soltanto disistima di e ubbidiva a tutti coloro che gli erano preposti in nome del suo eterno Signore e Re, con umilissima e ad un tempo stesso dignitosa sottomissi­one.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/