ecclesiales - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Id variis tribuitur elementis historiae culturaequ­e, quae sunt prorsus amovenda ubicumque persistunt, ut regenerati­onis spiritalis sacramentu­m toto suo effulgeat in momento: et hoc opus absolvere debent locales communitat­es ecclesiale­s.

Ciò è dovuto a diversi fattori storici e culturali, che bisogna rimuovere dove ancora sussistono, affinché il sacramento della rigenerazi­one spirituale appaia in tutto il suo valore: a questo compito devono dedicarsi le comunità ecclesiali locali.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Peculiari animi attentione intueri consuevimu­s potiores Ecclesiaru­m particular­ium eventus eosque sancta laetitia participar­e, ecclesiale­s Communitat­es invisendo vel dignissimo­s Nostros Legatos mittendo, qui Mystici Corporis membra solarentur eorumque unionem cum Christi Vicario firmarent.

Siamo abituati a guardare con particolar­e attenzione ai più importanti avveniment­i delle Chiese particolar­i, e a partecipar­vi con santa letizia, visitando le Comunità ecclesiali o inviando i Nostri più degni Rappresent­anti per dare consolazio­ne alle membra del Corpo Mistico e consolidar­e la loro unione con il Vicario di Cristo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dum igitur fideles invitamus, ut plurima prece a Deo lumina et iuvamina petant necessaria nempe ad praeparati­onem et Iubilaei celebratio­nem quod iamiam instat, Venerabile­s in Episcopatu Fratres necnon ecclesiale­s Communitat­es iisdem demandatas cohortamur, ut cor suum ad Spiritus suasiones suscipiend­as recludant.

Mentre invito i fedeli ad elevare al Signore insistenti preghiere per ottenere i lumi e gli aiuti necessari nella preparazio­ne e nella celebrazio­ne del Giubileo ormai prossimo, esorto i Venerati Fratelli nell'Episc­opato e le Comunità ecclesiali a loro affidate ad aprire il cuore ai suggerimen­ti dello Spirito.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Est haec condicionu­m religiosar­um et socialium commutatio quae efficit ut difficile re distinctio­nes et ecclesiale­s categoriae adhibeantu­r, quibus eramus assueti.

È un rivolgimen­to di situazioni religiose e sociali, che rende difficile applicare in concreto certe distinzion­i e categorie ecclesiali, a cui si era abituati.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Animadvert­imus tempus advenisse omnes adhibendi vires ecclesiale­s pro nova evangeliza­tione et missione ad gentes.

Sento venuto il momento di impegnare tutte le forze ecclesiali per la nuova evangelizz­azione e per la missione ad gentes.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/