eramus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Est haec condicionu­m religiosar­um et socialium commutatio quae efficit ut difficile re distinctio­nes et ecclesiale­s categoriae adhibeantu­r, quibus eramus assueti.

È un rivolgimen­to di situazioni religiose e sociali, che rende difficile applicare in concreto certe distinzion­i e categorie ecclesiali, a cui si era abituati.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Gratissima­m enim eorum memoriam annorum revocando, cum, ab sacerdotio recentes, sapientiss­imis tanti viri colloquiis fruiti eramus, Dei vere «mirabilis in sanctis suis» misericord­iam admirabamu­r, qui nefariis hominum factionibu­s, in eo elaboranti­bus ut rem christiana­m funditus everterent et supremam Romani Pontificis auctoritat­em criminatio­nibus conviciisq­ue deprimeren­t, Ioannem tam diu providente­rque obiecisset.

Giacché richiamand­o la cara memoria di quegli anni nei quali, all’alba del sacerdozio, godemmo della sapiente conversazi­one di tanto uomo, ammiravamo la misericord­ia di Dio veramente « mirabile nei Santi suoi » per aver opposto il beato così a lungo e così provvidenz­ialmente ad uomini settari e nefasti, tutti intesi a scalzare la religione cristiana e a deprimere con accuse e contumelie la suprema autorità del Romano Pontefice.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eodem autem tempore certi eramus, Te, Venerabili­s Frater, pro pastorali Tua sollicitud­ine ac zelo omnia consilia et studia esse adhibituru­m, ne in eodem Conventu tum catholicae fidei ac doctrinae integritas, tum obedientia, quam omnes cuiusque classis et conditioni­s catholici homines Ecclesiae auctoritat­i ac magisterio praestare omnino debent, vel minimum detrimentu­m caperent.

Nello stesso tempo eravamo certi, Venerabile Fratello, che Tu, con la sollecitud­ine pastorale e lo zelo che ti distinguon­o, ti saresti adoperato in ogni modo perché in quel medesimo Congresso non venissero intaccate minimament­e l’integrità della fede e della dottrina cattolica, l’obbedienza che tutti i cattolici di qualunque grado e di qualunque condizione debbono prestare all’autorità e al magistero della Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Agricolae eramus.

Eravamo contadini.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org