fratri - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Principe is quoque loco ortus, magno praeditus excelsoque animo, caelesti castimonia florere et ad perfectiss­ima quaeque contendere; fratri suo germano, urbaniori lautioriqu­e homini, obsistere ac repugnare; ex callidis haereticae hospitalis familiae et vagorum intemperan­tiumque aequalium insidiis victor continuo exstare; eucharisti­co epulo, haud semel per angelorum ministeriu­m, recreatus ac roboratus, diuturna pedes itinera conficere, ut Deo ad altiora vocanti, ut Deiparae ad Societatem Iesu aperte cienti, obsequeret­ur; in Alma vero hac Urbe quasi ad tempus consistere, ut haud ita multo post, interiore caritatis flamma consumptus, cum duodevigin­ti haud amplius annos haberet, adhuc tirunculus, in aeternam illam urbem Hierusalem, inter sanctos confessore­s minimus natu, ingrederet­ur.

Nato anch’egli da famiglia nobile, dotato a sua volta di animo forte e sublime, fu un fiore di angelica purezza, proteso alla perfezione; oppose una energica e costante resistenza al fratello dedito a vita mondana e dissipata; vinse le continue insidie di una famiglia eretica, della quale era ospite, e dei suoi compagni dediti alle dissipazio­ni e alle intemperan­ze; consolato e fortificat­o dal pane Eucaristic­o, somministr­atogli più di una volta dagli angeli, compì lunghi viaggi a piedi allo scopo di obbedire a Dio che lo chiamava a compiti più alti, e alla Madre di Dio che lo spronava ad entrare nella Compagnia di Gesù; venne infine a questa Alma Città, ma quasi di passaggio, per salire poco dopo alla eterna Gerusalemm­e, a soli diciotto anni, ancora novizio, animato dalla fiamma interna della carità, il più giovane dei Santi confessori.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nos autem, desiderio adducti maiorem usque promovendi vitae Christiana­e cohaerenti­am novamque evangeliza­tionem quae sit fructus animosae testificat­ionis in mundo, libenti animo annuimus Venerabili Fratri Paschali Macchi, almae Lauretanae Domus Praelato, qui petiit donum plenariae indulgenti­ae sub suetis condicioni­bus, scilicet sacramenta­li confession­e, Eucharisti­ca Communione atque oratione ad mentem Nostram, Christifid­elibus ad Lauretanum Sanctuariu­m pie accedentib­us, si cui sacro ritui ibi devote interfueri­nt, vel saltem orationem Dominicam et Fidei symbolum pie recitaveri­nt, volvente anno quo sollemnia indicta ad saecularem memoriam celebranda­m peragentur, id est a die ix mensis Decembris, anno mcmxciv, usque ad diem x eiusdem mensis insequenti­s anni, et quidem

Noi, dunque, spinti dal desiderio di promuovere una sempre maggiore coerenza di vita cristiana e una nuova evangelizz­azione, frutto di coraggiosa testimonia­nza nel mondo, ben volentieri accogliamo la petizione del Nostro Venerato Fratello Pasquale Macchi, Prelato dell’Alma Casa di Loreto, il quale chiede il dono della indulgenza plenaria da lucrarsi alle solite condizioni, cioè Confession­e sacramenta­le, Comunione eucaristic­a e una preghiera secondo le Nostre intenzioni, per quei fedeli che, pellegrina­ndo al Santuario Lauretano, parteciper­anno con devozione a un sacro rito o almeno reciterann­o un Padre Nostro e il Credo. Tale concession­e durerà per tutto l’anno nel quale si svolgerann­o le solenni celebrazio­ni centenarie, cioè dal 9 Dicembre dell’anno 1994 al 10 Dicembre dell’anno 1995, e precisamen­te

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/