Principe - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nel momento in cui si approvava il secondo Concilio di Lione, i Greci dichiararono: “La Santa Chiesa Romana è insignita del pieno e sommo Primato e Principato sull’intera Chiesa Cattolica e, con tutta sincerità ed umiltà, si riconosce che lo ha ricevuto, con la pienezza del potere, dallo stesso Signore nella persona del beato Pietro, Principe e capo degli Apostoli, di cui il Romano Pontefice è successore, e poiché spetta a lei, prima di ogni altra, il compito di difendere la verità della fede, qualora sorgessero questioni in materia di fede, tocca a lei definirle con una sua sentenza”.
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Cui officio aliae partes in Romana Curia implendae sunt adiunctae, et aucta itinera magni momenti, veluti in Iugoslaviam, in Hungariam, in Cecoslovachiam, in utramque Germaniam, in Bulgariam, in Russiam ubi-in urbe principe Moscua-anno MCMLXXI nomine Apostolicae Sedis pactioni de non prolatandis armis atomicis subscripsisti, atque in Finniam, ubi, Helsinkii, ductor delegatorum eiusdem Apostolicae Sedis, conventui de securitate et cooperatione in Europa interfuisti.
A tali compiti altri se ne sono aggiunti nella Curia romana, oltre a sempre più frequenti viaggi di rilevante importanza, tra i quali vorrei ricordare quelli in Jugoslavia, in Ungheria, in Cecoslovacchia, nelle due Germanie, in Bulgaria e in Russia, dove -nella capitale Mosca –, nel 1971, ella ha sottoscritto a nome della Santa Sede il patto di non proliferazione delle armi atomiche, e in Finlandia dove, a Helsinki, in qualità di Capo della Delegazione della Santa Sede, ha preso parte alla conferenza sulla sicurezza e cooperazione europea.
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Principe is quoque loco ortus, magno praeditus excelsoque animo, caelesti castimonia florere et ad perfectissima quaeque contendere; fratri suo germano, urbaniori lautiorique homini, obsistere ac repugnare; ex callidis haereticae hospitalis familiae et vagorum intemperantiumque aequalium insidiis victor continuo exstare; eucharistico epulo, haud semel per angelorum ministerium, recreatus ac roboratus, diuturna pedes itinera conficere, ut Deo ad altiora vocanti, ut Deiparae ad Societatem Iesu aperte cienti, obsequeretur; in Alma vero hac Urbe quasi ad tempus consistere, ut haud ita multo post, interiore caritatis flamma consumptus, cum duodeviginti haud amplius annos haberet, adhuc tirunculus, in aeternam illam urbem Hierusalem, inter sanctos confessores minimus natu, ingrederetur.
Nato anch’egli da famiglia nobile, dotato a sua volta di animo forte e sublime, fu un fiore di angelica purezza, proteso alla perfezione; oppose una energica e costante resistenza al fratello dedito a vita mondana e dissipata; vinse le continue insidie di una famiglia eretica, della quale era ospite, e dei suoi compagni dediti alle dissipazioni e alle intemperanze; consolato e fortificato dal pane Eucaristico, somministratogli più di una volta dagli angeli, compì lunghi viaggi a piedi allo scopo di obbedire a Dio che lo chiamava a compiti più alti, e alla Madre di Dio che lo spronava ad entrare nella Compagnia di Gesù; venne infine a questa Alma Città, ma quasi di passaggio, per salire poco dopo alla eterna Gerusalemme, a soli diciotto anni, ancora novizio, animato dalla fiamma interna della carità, il più giovane dei Santi confessori.
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/