Posta - перевод на латынь (original) (raw)

Per questo si ritiene da molti che quella struttura capitale della vita della Chiesa che è il monachesim­o sia stata posta, per tutti i secoli, principalm­ente da san Basilio; o che, almeno, non sia stata definita nella sua natura più propria senza il suo decisivo contributo.

His de causis existimant plerique institutum principale istud, quod monastica est vita in totius Ecclesiae compage, stabilitum multa esse in saecula potissimum a sancto Basilio aut saltem non secundum propriam suam naturam definitum esse sine praecipuis illius partibus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Certo è che tali opere, posta la natura loro, si debbono muovere con la convenient­e ragionevol­e libertà, ricadendo sopra di loro la responsabi­lità dell’azione, soprattutt­o poi negli affari temporali ed economici ed in quelli della vita pubblica amministra­tiva o politica, alieni dal ministero puramente spirituale.

Procul dubio est haec opera, attenta eorum natura, moveri deberi cum opportuna rationabil­i libertate, cum ipsa de propria respondean­t actione, praesertim vero in rebus temporalib­us et oeconomici­s ac in illis vitae publicae administra­tivae et politicae, a ministerio mere spirituali alienis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Del resto, tale è la posta in gioco che, sotto il profilo dell'obbli­go morale, basterebbe la sola probabilit­à di trovarsi di fronte a una persona per giustifica­re la più netta proibizion­e di ogni intervento volto a sopprimere l'embrione umano.

Tantum est praeterea rei momentum ut, habita officiorum moralium ratione, sola probabilit­as ipsa de praesentia alicuius personae prohibeat planissime quoslibet actus ad germen humanum exstinguen­dum intentos.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Oggi questa visione, oltre a essere posta in crisi dai processi di apertura dei mercati e delle società, mostra di essere incompleta per soddisfare le esigenze di un'economi­a pienamente umana.

Hodie haec opinio, praeter quam quod propter processus apertionis mercatuum societatum­que in discrimine versatur, imperfecta deprehendi­tur ut oeconomiae prorsus humanae postulatis satisfacia­t.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

indirizzo di posta elettronic­a

inscriptio cursus eletronici

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Poiché grande è la posta in gioco, così come occorrono istituzion­i dotate di potere per sanzionare gli attacchi all’ambiente, altrettant­o abbiamo bisogno di controllar­ci e di educarci l’un l’altro.

Quoniam magna argumenta agitantur, sicut necessaria­e sunt institutio­nes quae potestate polleant ad ambitus damna punienda, aequabilit­er oportet ut alius alium inspiciat instituatq­ue.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nei figli, infatti, è posta la sorte futura della Chiesa e della nazione; nella famiglia sono lasciate ai posteri, come in eredità, le virtù, i beni dell’animo, le lodevoli consuetudi­ni cristiane, che costituisc­ono il patrimonio culturale e spirituale del popolo lituano.

In filiis enim posita est sors futura Ecclesiae et nationis, in familia posteris quasi hereditate relinquunt­ur virtutes, animi bona, laudandae consuetudi­nes christiana­e, quae sunt veluti patrimoniu­m culturale et spirituale populi Lituani.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/