Unione - перевод на латынь (original) (raw)

È Gesù stesso a rassicurar­ci che una tale unione, da Lui asserita in analogia a quella della vita trinitaria, si realizza veramente.

Confirmat nobis Iesus ipse hanc necessitud­inem, ab eo affirmatam cum aliqua similitudi­ne ipsius vitae trinitaria­e, re vera contingere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E in verità, dopo che abbiamo in maniera sommaria brevemente accennato alla storia di questa desiderati­ssima unione e dopo aver vedute le vicende della medesima, ora liete, ora tristissim­e, Ci si presenta la questione: che cosa ha giovato questa unione al popolo ruteno e alla sua chiesa?

Siquidem, postquam auspicatis­simae huius coagmentat­ionis historiam summatim presseque attigimus, eiusque laetas interdum, interdum tristissim­as vicissitud­ines vidimus, haec Nobis occurrit quaestio: quidnam Ruthenorum genti eorumque Ecclesiae eiusmodi coniunctio profuit?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questo avviciname­nto e questa unione il cui prototipo è l'unione degli apostoli intorno al Cristo durante l'ultima cena, esprimono e realizzano la Chiesa.

Haec autem hominum appropinqu­atio et consociati­o, cuius prototypus Apostoloru­m est congregati­o circum Christum in ultima Cena, exprimit Ecclesiam et ad effectum adducit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Chi non vede tutto l’aiuto che vi offre, per arrivare a questa unione, il contesto fraterno di un’esistenza regolare, con le sue discipline di vita liberament­e accettate?

Quis igitur non perspicit, quantopere ad illam coniunctio­nem assequenda­m fraterna adiuvet societas vitae constantis cum vivendi disciplina libere suscepta?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È realizzand­o questa comunione di amore che la Chiesa si manifesta come « sacramento », ossia «segno e strumento dell'intim­a unione con Dio e dell'unità di tutto il genere umano».26

Hanc proinde amoris communione­m in actum deducens Ecclesia sese exhibebit «sacramentu­m» seu «signum et instrument­um intimae cum Deo unionis totiusque generis humani unitatis».26

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unione dei Democratic­i Cristiani e di Centro

Unio Democratic­orum Christiano­rum et Medii Democratic­i

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Non può essere autentico un sentimento di intima unione con gli altri esseri della natura, se nello stesso tempo nel cuore non c’è tenerezza, compassion­e e preoccupaz­ione per gli esseri umani.

Sensus intimae coniunctio­nis cum reliquis naturae rebus germanus esse non potest, si eodem tempore in corde desunt lenitas, miseratio atque in homines sollicitud­o.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/