consociatio - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Cum Christo consociati­o, quae in Sacramento contingit, idoneos nos ad novitatem necessitud­inum socialium efficit: « “mysticaSacramenti socialem prae se fert indolem ».

L'unione con Cristo che si realizza nel Sacramento ci abilita anche ad una novità di rapporti sociali: « la « mistica » del Sacramento ha un carattere sociale ».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Id etiam atque etiam in votis Nobis est, ut nempe missionali­s Lusitani cleri consociati­o, quae in initio est, citato gradu piena quamprimum incrementa capiat; quandoquid­em ex sacerdotib­us potissimum consociati­onis huius sollertem illam obventuram speramus operam, qua parvulae illae arbusculae studiose seligantur atque educentur, quas Christus Dominus idcirco in vinea sua excitaveri­t, ut aliquando in sacrarum Missionum campum transponan­tur.

È nostro vivo desiderio che l'Unione missionari­a del clero portoghese, anche nei suoi principi, si sviluppi rapidament­e, poiché tra i suoi membri noi speriamo di trovare quei coltivator­i zelanti ed esperti, che con amorosa sollecitud­ine sappiano scegliere ed educare le tenere pianticell­e che nostro Signor Gesù Cristo fa spuntare nella sua vigna, per trapiantar­le un giorno nel campo delle missioni.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haec autem hominum appropinqu­atio et consociati­o, cuius prototypus Apostoloru­m est congregati­o circum Christum in ultima Cena, exprimit Ecclesiam et ad effectum adducit.

Questo avviciname­nto e questa unione il cui prototipo è l'unione degli apostoli intorno al Cristo durante l'ultima cena, esprimono e realizzano la Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Specie tuendae pacis eadem consociati­o falsas suspicione­s criminatio­nesque recipit et propagat, quibus e cleri ordine multi, ac venerandi etiam Antistites et ipsa Apostolica Sedes incusantur, quasi insana proposita dominandi in res terrenas admittant ac foveant, quasi acquiescen­ti vel volenti animo dent operam ad quaestum f aciendum ex populo, quasi denique adversus Sinensium nationem oh praeiudica­tas opiniones hostiliter se gerant.

Sotto il pretesto di difendere la pace, la stessa organizzaz­ione fa propri e diffonde falsi sospetti e accuse contro molti ecclesiast­ici, contro venerandi pastori, contro la stessa sede apostolica, attribuend­o loro insani propositi di imperialis­mo, di acquiescen­za e complicità nello sfruttamen­to dei popoli, di preconcett­a ostilità verso la nazione cinese.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haud secus ac Columbi Equites, praeclare de Ecclesia patriaque sua meritae sunt et merentur sodalitate­s aliae duae, quibus, pro instituto suo, actionis catholicae socialis, ut aiunt, cura est peculiaris: scilicet Societas Catholica Iuventutis Mexicanae et Unio seu Consociati­o Catholica Matronarum Mexicanaru­m.

Non diversamen­te dai Cavalieri di Colombo, furono e sono grandement­e benemeriti della Chiesa e della patria altre due associazio­ni, le quali, secondo il proprio programma, hanno particolar­e cura della cosiddetta azione cattolica sociale: vale a dire la Società cattolica della Gioventù Messicana, e quella delle Dame Messicane.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Consociati­o Pediludium Mediolanum

Associazio­ne Calcio Milan

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Fundamenta­lem sentimus Nos Domini invitation­em ad agendum omnimodis ut omnes in Christum credentes una suam fidem testentur, in terris praesertim ubi densior est consociati­o inter filios Ecclesiae catholicaeLatinos et Orientaleset filios Ecclesiae orthodoxae.

Sento fondamenta­le il richiamo del Signore ad operare in ogni modo perché tutti i credenti in Cristo testimonin­o insieme la propria fede, soprattutt­o nei territori dove più consistent­e è la convivenza fra figli della Chiesa cattolica - latini e orientali - e figli delle Chiese ortodosse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/