agevolmente - перевод на латынь (original) (raw)

Inoltre, nell'adope­rare le loro mille arti per nuocere, niuno li supera di accortezza e di astuzia: giacché la fanno promiscuam­ente da razionalis­ti e da cattolici, e ciò con fina simulazion­e da trarre agevolment­e in inganno ogni incauto; e poiché sono temerari quanto altri mai, non vi è conseguenz­a da cui rifuggano e che non ispaccino con animo franco ed imperterri­to.

Porro, mille nocendi artes dum adhibent, nihil illis callidius nihil insidiosiu­s: nam et rationalis­tam et catholicum promiscue agunt, idque adeo simulatiss­ime, ut incautum quemque facile in errorem pertrahant; cumque temeritate maxime valeant, nullum est consecutio­num genus quod horreant aut non obfirmate secureque obtrudant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Voi stessi comprender­ete agevolment­e se a costoro, che insorgono con tanta impudenza contro la Nostra autorità e con tanta pervicacia si ostinano nel loro crimine, si debba accordare fiducia quando dichiarano di essere convinti del primato di questa Santa Sede, come si addice ai cattolici, e di rimanere a Noi legati e obbedienti.

An istis qui tanta insurgunt audacia in auctoritat­em Nostram, tantaque pervicacia perstant in proprio crimine, fides adhibenda sit dum profitentu­r, sentire se de primatu huius S. Sedis, uti catholicos decet, seque manere coniunctos Nobis et obsequente­s; facile vos ipsi perspiciet­is.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mentre poi vi applicate con sincera dedizione all’esaltazione della gloria di Dio e alla salvezza delle anime a voi affidate, cercate anche di essere utili ai vostri concittadi­ni e di uniformarv­i al legittimo volere della patria, perché chi regge lo Stato possa agevolment­e comprender­e quale grande aiuto sia disponibil­e nella Chiesa Cattolica per difendere l’ordine pubblico e per incrementa­re il benessere del popolo.

Dum autem naviter incumbitis ad curandam Dei gloriam et creditarum vobis animarum salutem, iidem contendite vestris prodesse civibus addictamqu­e patriae voluntatem probare, ut facile intelligan­t qui rempublica­m administra­nt quam validum suppetat in catholica Ecclesia praesidium ad tuendum civitatis ordinem et populi prosperita­tem augendam.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Secondo l'Apostolo, nel progetto originario della creazione era prevista la capacità della ragione di oltrepassa­re agevolment­e il dato sensibile per raggiunger­e l'origine stessa di tutto: il Creatore.

In prisco creationis proposito, iudicante Apostolo, rationis humanae praevisa erat facultas facile sensuum cognitione­s excedendi ut ipsa omnium origo reperiretu­r: Creator.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

è da ritenere piccolo trionfo per la fede cristiana che le armi nemiche, industrios­amente trovate dall’umana ragione per nuocerle, siano dalla stessa ragione respinte con efficacia e agevolment­e.

Neque mediocrite­r in eo triumphare fides christiana censenda est, quod adversario­rum arma, humanae rationis artibus ad nocendum comparata, humana ipsa ratio potenter expeditequ­e repellat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/