Conventu - перевод на итальянский язык (original) (raw)
In postremo conventu vestro Consilii Secretariae Generalis Synodi Episcoporum, in quo lineamenta “Instrumenti laboris” adumbrastis, vos proposuistis ut specialis haberetur sessio, quae peculiarem in modum impenderetur considerandis quaestionibus internis huius vestri instituti ecclesialis, recentis quidem sed iam usu et exercitatione praediti.
Nella vostra ultima riunione del Consiglio della Segreteria generale del Sinodo dei Vescovi, nella quale avete gettato le linee dell'Instrumentum laboris, avete voluto proporre una speciale sessione per dedicarla in maniera particolare ai problemi interni di questa giovane eppur già ben sperimentata istituzione ecclesiale.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Eodem autem tempore certi eramus, Te, Venerabilis Frater, pro pastorali Tua sollicitudine ac zelo omnia consilia et studia esse adhibiturum, ne in eodem Conventu tum catholicae fidei ac doctrinae integritas, tum obedientia, quam omnes cuiusque classis et conditionis catholici homines Ecclesiae auctoritati ac magisterio praestare omnino debent, vel minimum detrimentum caperent.
Nello stesso tempo eravamo certi, Venerabile Fratello, che Tu, con la sollecitudine pastorale e lo zelo che ti distinguono, ti saresti adoperato in ogni modo perché in quel medesimo Congresso non venissero intaccate minimamente né l’integrità della fede e della dottrina cattolica, né l’obbedienza che tutti i cattolici di qualunque grado e di qualunque condizione debbono prestare all’autorità e al magistero della Chiesa.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Oecumenica universalisque Sacri Iubilaei facies panchristiano conventu opportune illuminabitur.
La dimensione ecumenica ed universale del Sacro Giubileo, potrà opportunamente essere evidenziata da un significativo incontro pancristiano.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tuas libenter accepimus Litteras die 7 proxime elapsi mensis Octobris datas, ut Nos certiores faceres de Conventu in ista Monacensi civitate proximo mense Septembri a nonnullis Germaniae Theologis, doctisque catholicis viris habito de variis argumentis, quae ad Theologicas praesertim ac philosophicas tradendas disciplinas pertinent.
Abbiamo ricevuto con piacere la Tua Lettera del 7 ottobre u. s., con la quale Ci hai informato del Congresso tenuto in codesta città di Monaco, nel mese di settembre, da alcuni Teologi e dotti cattolici della Germania circa vari argomenti, che riguardano in particolare l’insegnamento delle materie teologiche e filosofiche.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Cum autem per Nos id fieri non possit aliis distentos Ecclesiae negotiis quae, etsi optantes, non sinunt statuimus te, Venerabilis Frater Noster, Legatum Nostrum eligere et renuntiare, qui et in Eucharistico Conventu et in celebratione centesimi anni ex quo Civitas Congensis est evangelizata, Nostram veluti geras Personam Nostrorumque optatorum et hortationum sis interpres et nuntius.
Poiché non posso parteciparvi di persona, in quanto trattenuto da altri impegni ecclesiali che, anche se lo desidero, non mi permettono di parteciparvi, ho deciso di scegliere e designare lei, venerabile fratello, perché rappresenti sia nel Congresso eucaristico sia nella celebrazione del Centenario dell’evangelizzazione del Congo, la mia persona e sia interprete e nunzio dei miei desideri e delle mie esortazioni.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/