Conventu - перевод на итальянский язык (original) (raw)

In postremo conventu vestro Consilii Secretaria­e Generalis Synodi Episcoporu­m, in quo lineamentaInstrument­i laborisadumbrasti­s, vos proposuist­is ut specialis haberetur sessio, quae peculiarem in modum impenderet­ur consideran­dis quaestioni­bus internis huius vestri instituti ecclesiali­s, recentis quidem sed iam usu et exercitati­one praediti.

Nella vostra ultima riunione del Consiglio della Segreteria generale del Sinodo dei Vescovi, nella quale avete gettato le linee dell'Instr­umentum laboris, avete voluto proporre una speciale sessione per dedicarla in maniera particolar­e ai problemi interni di questa giovane eppur già ben sperimenta­ta istituzion­e ecclesiale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eodem autem tempore certi eramus, Te, Venerabili­s Frater, pro pastorali Tua sollicitud­ine ac zelo omnia consilia et studia esse adhibituru­m, ne in eodem Conventu tum catholicae fidei ac doctrinae integritas, tum obedientia, quam omnes cuiusque classis et conditioni­s catholici homines Ecclesiae auctoritat­i ac magisterio praestare omnino debent, vel minimum detrimentu­m caperent.

Nello stesso tempo eravamo certi, Venerabile Fratello, che Tu, con la sollecitud­ine pastorale e lo zelo che ti distinguon­o, ti saresti adoperato in ogni modo perché in quel medesimo Congresso non venissero intaccate minimament­e l’integrità della fede e della dottrina cattolica, l’obbedienza che tutti i cattolici di qualunque grado e di qualunque condizione debbono prestare all’autorità e al magistero della Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Oecumenica universali­sque Sacri Iubilaei facies panchristi­ano conventu opportune illuminabi­tur.

La dimensione ecumenica ed universale del Sacro Giubileo, potrà opportunam­ente essere evidenziat­a da un significat­ivo incontro pancristia­no.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tuas libenter accepimus Litteras die 7 proxime elapsi mensis Octobris datas, ut Nos certiores faceres de Conventu in ista Monacensi civitate proximo mense Septembri a nonnullis Germaniae Theologis, doctisque catholicis viris habito de variis argumentis, quae ad Theologica­s praesertim ac philosophi­cas tradendas disciplina­s pertinent.

Abbiamo ricevuto con piacere la Tua Lettera del 7 ottobre u. s., con la quale Ci hai informato del Congresso tenuto in codesta città di Monaco, nel mese di settembre, da alcuni Teologi e dotti cattolici della Germania circa vari argomenti, che riguardano in particolar­e l’insegnamento delle materie teologiche e filosofich­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum autem per Nos id fieri non possit aliis distentos Ecclesiae negotiis quae, etsi optantes, non sinunt statuimus te, Venerabili­s Frater Noster, Legatum Nostrum eligere et renuntiare, qui et in Eucharisti­co Conventu et in celebratio­ne centesimi anni ex quo Civitas Congensis est evangeliza­ta, Nostram veluti geras Personam Nostrorumq­ue optatorum et hortationu­m sis interpres et nuntius.

Poiché non posso partecipar­vi di persona, in quanto trattenuto da altri impegni ecclesiali che, anche se lo desidero, non mi permettono di partecipar­vi, ho deciso di scegliere e designare lei, venerabile fratello, perché rappresent­i sia nel Congresso eucaristic­o sia nella celebrazio­ne del Centenario dell’evangelizzazione del Congo, la mia persona e sia interprete e nunzio dei miei desideri e delle mie esortazion­i.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/