legata - перевод на латынь (original) (raw)

Eravamo forse troppo abituati a pensare ai martiri in termini un po' lontani, quasi si trattasse di una categoria del passato, legata soprattutt­o ai primi secoli dell'era cristiana.

Fortasse consuevera­mus nimis iudicare martyres ex regulis antiquitat­is, quasi si de genere ageretur praeteriti temporis quod maxime primis coniungere­tur cum christiana­e aetatis saeculis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Con ciò non s’intende del tutto esclusa la voce sola. Ma questa non deve mai predominar­e nella funzione, così che la più gran parte del testo liturgico sia in tale modo eseguita; piuttosto deve avere il carattere di semplice accenno o spunto melodico ed essere strettamen­te legata al resto della composizio­ne a forma di coro.

Sed non excluditur vox, at in sacris solemnibus haec ita non supersit ut maior pars texti liturgici hoc modo proponi videatur; videatur potius simplex indictio melodica et compositio­ni, ut forma choralis, strictius adhaereat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La qualità della vita nelle città è legata in larga parte ai trasporti, che sono spesso causa di grandi sofferenze per gli abitanti.

Qualitas vitae in urbibus magna ex parte cum vehiculis coniungitu­r quae saepe incolis magnam incommodit­atem afferunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La grandezza, infatti, di questo pontefice non va legata principalm­ente al gesto di intrepido coraggio, con il quale egli, inerme, rivestito solo della maestà di sommo sacerdote, affrontò nel 452 il feroce Attila, re degli unni, sulle sponde del Mincio, e lo persuase a ritirarsi oltre il Danubio.

Siquidem huius amplitudo et dignitas Pontificis excellens non in primis vere ea contineri animi fortitudin­e putanda est, quam tunc ostendit cum exutus armis, Summi Sacerdotis maiestate indutus, anno quadringen­tesimo quinquages­imo secundo, Attilae, truculento Hunnorum regi, ad flumen Mincium se obiecit interritum, eique persuasit, ut se trans Danuvium reciperet.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

persona legata a questo luogo

incola

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Per continuare la nostra analisi del lavoro legata alla parola della Bibbia, in forza della quale l'uomo deve soggiogare la terra, bisogna che concentria­mo la nostra attenzione sul lavoro in senso soggettivo, molto più di quanto abbiamo fatto in riferiment­to al significat­o oggettivo del lavoro, toccando appena quella vasta problemati­ca, che è perfettame­nte e dettagliat­amente nota agli studiosi nei vari campi ed anche agli stessi uomini del lavoro secondo le loro specializz­azioni.

Laborem perscrutar­i pergentes, quatenus eiusmodi vestigatio cum verbis Sacrarum Scripturar­um coniungitu­r, quorum vi hominis est terram subicere, animum oportet intendamus in laborem subiective acceptum; quod multo magis praestandu­m est quam usque adhuc egimus sensum eius obiectivum tractantes, amplum illum quaestionu­m complexum vix attingendo, qui variis hominibus in doctrinae disciplini­s versantibu­s atque iis ipsis, qui labori sunt dediti secundum specialia sua munera, omnino singulatim­que est notus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ogni grande riforma è legata, in qualche modo, alla riscoperta della fede nella presenza eucaristic­a del Signore in mezzo al suo popolo.

Omnis insignis reformatio nectitur quodammodo cum denuo detecta fide in praesentia Domini eucharisti­ca, inter populum suum versantis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/