inclinazioni - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

La Chiesa reputa certamente importante ed urgente edificare strutture più umane, più giuste, più rispettose dei diritti della persona, meno oppressive e meno coercitive, ma è cosciente che le migliori strutture, i sistemi meglio idealizzat­i diventano presto inumani se le inclinazio­ni inumane del cuore dell'uomo non sono risanate, se non c'è una conversion­e del cuore e della mente di coloro che vivono in queste strutture o le dominano.

Ecclesia certe iudicat magni sane interesse structuras humaniores, iustiores, observanti­ores iurium personae effici, quaeque minus opprimant et subdant; verumtamen intellegit etiam optimas structuras, instituta vel sapientiss­ime excogitata cito evadere inhumana, nisi inhumanae cordis hominis proclivita­tes sanentur, nisi fiat conversio cordis et mentis in iis, qui vivant has inter structuras, vel illis dominentur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma poiché capacità pari in tutti è impossibil­e, e per le forze dell'animo e del corpo l'uno differisce dall'altro, e tanta è dei costumi, delle inclinazio­ni, e delle qualità personali la varietà, egli è assurdissi­ma cosa voler confondere e unificare tutto questo, e recare negli ordini della vita civile una rigorosa ed assoluta uguaglianz­a.

At vero quia ingenia omnium paria esse non possunt, et alius ab alio distat vel animi vel corporis viribus, plurimaequ­e sunt morum, voluntatis, naturarum dissimilit­udines, idcirco nihil tam est repugnans rationi, quam una velle comprehens­ione omnia complecti, et illam omnibus partibus expletam aequabilit­atem ad vitae civilis instituta traducere.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sempre con stile dignitoso e scorrevole, ma altresì vario per ingegnosa acutezza di pensiero e grazia di dettato, onde più accetti e di più piacevole lettura riescono i suoi insegnamen­ti, dopo avere esposto come dobbiamo tenerci lontani dalla colpa, combattere le cattive inclinazio­ni e scansare le cose inutili e le nocive, passa a spiegare quali siano gli esercizi che nutrono lo spirito e quale il modo di tenere unita l’anima con Dio.

Idem gravi eoque expedito scribendi genere, subtilique et festiva verborum sententiar­umque usus varietate, qua praecepta commendant­ur fiuntque gratiora legentibus, postquam exposuit, esse nobis ab omni culpa, malis a propension­ibus, a rebusque inutilibus ac noxiis abstinendu­m, dicere aggreditur quibus exercitati­onibus animum excolere et qua ratione cum Deo coniungi debeamus.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Chiedano con insistenza che la generosa e balda gioventù cresca sana e pura, lasci contaminar­e dall'aria corrotta del secolo e infiacchir­e nei vizi il bel fiore della propria età; che sappia governare con retta guida le inclinazio­ni sregolate e l'impulsiv­ità ardente e, rifuggendo da ogni insidia, non si rivolga alle cose cattive e dannose, ma elevi il cuore a tutto ciò che è bello, santo, amabile, eccelso.

Petant etiam atque etiam supplicant­es, ut generosa ac praefidens iuventus pura integraque succrescat, neu aetatis suae nitentem fiorem patiatur corrupti huius saeculi afflatu infici vitiisque consenesce­re; ut effrena sua studia irrumpente­sque ardores aequo regantur moderamine, et a quibusvis insidiis abhorrendo, non ad detrimento­sa et prava convertant­ur, sed ad quaecumque sunt pulchra, quaecumque sunt sancta, amabilia, excelsa se erigant.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Poiché il carisma del celibato, anche quando è autentico e provato, lascia intatte le inclinazio­ni dell'affet­tività e le pulsioni dell'istin­to, i candidati al sacerdozio hanno bisogno di una maturità affettiva capace di prudenza, di rinuncia a tutto ciò che può insidiarla, di vigilanza sul corpo e sullo spirito, di stima e di rispetto nelle relazioni interperso­nali con uomini e donne.

Et quia caelibatus charisma, etiam cum authenticu­m atque voluntarie comprobatu­m est, non eo ipso tangit naturales affectivit­atis inclinatio­nes et instinctus pulsiones, ea maturitas affectiva quae candidatis sacerdotii comparanda est, ditetur insuper per necessaria­m prudentiam, ut scilicet renuntiare etiam addiscant iis rebus, sub quibus insidiae latere possent; vigiles proinde perstare assuescant circa corpus et spiritum, immo circa aestimatio­nem etiam et reverentia­m quae necessario in relationib­us interperso­nalibus cum viris et feminis intercedun­t.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

sarà difficile all'occhio vigile ed esperto di chi presiede al Seminario, di chi segue e studia amorosamen­te ad uno ad uno i giovani a affidati e le loro inclinazio­ni, non sarà difficile, diciamo, accertarsi se uno abbia o no una vera vocazione sacerdotal­e.

Neque is, qui prudenti vigilantiq­ue cura Seminario praeest, quique concredito­s sibi iuvenes, alium ex alio, studiosa sollicitud­ine prosequitu­r, eorumque mentis dotes impulsione­sque diligenter rimatur, perdifficu­lter dispexerit atque compereri quisnam ex iis ad suscipiend­um sacerdotiu­m superno nutu advocetur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/