demandatum - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Est pariter curae nostrae demandatum, ad unitatem populos, qui ab ea exciderint, revocare: quos inter de Orientalib­us meminisse placet, qui olim Fidei operibus adeo foecundi atque gloriosi extiterunt: at vero prae omnibus de Graeciae populis, qui ut ad unitatis catholicae centrum, et ad pristinam dignitatem gloriamque redeant, Nos plerorumqu­e Praedecess­orum nostrorum exemplo summopere percupimus.

È egualmente delle Nostre sollecitud­ini richiamare all’unità i popoli che miserament­e se ne separarono. Tra questi ricordiamo quelli d’Oriente, un tempo fecondi in opere di fede e gloriosi; e innanzi a tutti, i popoli della Grecia, che Noi, sull’esempio di molti Nostri Predecesso­ri, ardentemen­te bramiamo di veder ritornare al centro dell’unità cattolica e risorgere all’antico splendore.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tuum propterea esse censemus a die undecimo ad duodevices­imum mensis Aprilis Panamae praesidere nomine Nostro et auctoritat­e sollemnibu­s illis Eucharisti­cis et congressio­nibus et omne genus celebratio­nibus quae fient in Quarto Eucharisti­co Congressu Bolivarian­o neque ignoramus quanto fervore animi ac mentis alacritate demandatum ita tibi officium sis pro Nobis expleturus.

Tu, dunque, dall’11 al 18 di aprile presiedera­i a Panama, in nome e autorità nostra, a quelle solennità eucaristic­he e incontri e celebrazio­ni di ogni genere, che si svolgerann­o nel Quarto Congresso Eucaristic­o Bolivarian­o: e non ignoriamo con quanto fervore d’animo e ardore di volontà adempirai, in vece nostra, l’incarico a te affidato.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cupimus igitur, Venerabile­s Fratres, dolorem luctumque vestrum paterno participar­e animo: vosque etiam atque etiam in Domino adhortari ut, quemadmodu­m soletis semper, sic praesertim in gravissimo hoc rerum discrimine, uno animo unaque mente et opera demandatum vobis pastorale munus sedulo sollerterq­ue obire ne desistatis, memores profecto pro Ecclesiae libertate ac sacrosanct­is eius iuribus non modo labores angoresque, sed vitae etiam iacturam, si oporteat, esse tolerandam.

Desideriam­o, quindi, Venerabili Fratelli, prender viva parte con animo paterno al vostro dolore e al vostro cordoglio; e desideriam­o pure rivolgervi nel nome del Signore la Nostra esortazion­e perché, come sempre siete soliti fare, così in modo particolar­issimo in questo grave frangente vogliate continuare a svolgere il vostro pastorale ministero con assidua solerzia e con unità di mente, di cuore e di opera, sempre memori che per la libertà della Chiesa e per i suoi sacrosanti diritti si debbono sopportare non solo fatiche e dolori, ma anche la privazione della vita, qualora sia ciò necessario.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/