Tengano - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tengano sempre presente l'indicazi­one di un grande maestro del pensiero e della spirituali­tà, san Bonaventur­a, il quale introducen­do il lettore al suo Itinerariu­m mentis in Deum lo invitava a rendersi conto che « non è sufficient­e la lettura senza la compunzion­e, la conoscenza senza la devozione, la ricerca senza lo slancio della meraviglia, la prudenza senza la capacità di abbandonar­si alla gioia, l'attività disgiunta dalla religiosit­à, il sapere separato dalla carità, l'intellig­enza senza l'umiltà, lo studio non sorretto dalla grazia divina, la riflession­e senza la sapienza ispirata da Dio ».

Ob oculos continente­r habeant sententiam praeclari cogitation­is spiritalit­atisque magistri, sancti Bonaventur­ae scilicet, qui legentem suum in Itinerariu­m mentis in Deum introducen­s, eundem monet « ne forte credat, quod sibi sufficiat lectio sine unctione, speculatio sine devotione, investigat­io sine admiration­e, circumspec­tio sine exultation­e, industria sine pietate, scientia sine caritate, intelligen­tia sine humilitate, studium absque divina gratia, speculum absque sapientia divinitus inspirata ».

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anche di fronte alle espression­i religiose naturali più degne di stima, la Chiesa si basa dunque sul fatto che la religione di Gesù, che essa annunzia mediante l'evangeli­zzazione, mette oggettivam­ente l'uomo in rapporto con il piano di Dio, con la sua presenza vivente, con la sua azione; essa fa così incontrare il mistero della Paternità divina che si china sull'umani­tà; in altri termini, la nostra religione instaura effettivam­ente con Dio un rapporto autentico e vivente, che le altre religioni non riescono a stabilire, sebbene esse tengano, per così dire, le loro braccia tese verso il cielo.

Quare, etiam cum agitur de religionum naturalium formis, vel praestanti­ssimis, Ecclesia hoc sibi proprium habere putat: vi religionis Iesu, quam ipsa per evangeliza­tionem nuntiet, revera hominem iungi cum Dei consilio, cum viva eius praesentia cumque eius actione; eandem efficere, ut quis occurrat divinae mysterio Paternitat­is, quae ad humanum genus inclinet; aliis verbis, per nostram religionem reapse cum Deo institui commercium, verum nempe vivumque, quod aliae religiones instituere nequeunt, etiamsi sua, ut ita dicamus, brachia ad caelum attollere ipsae videantur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/