contraria - перевод на латынь (original) (raw)

Di cosi grave ostilità invano si cerca altra cagione all'infuor­i di quella accennata testé dappoiché l' imputazion­e che viene rivolta contro la Sede Apostolica, di non aver essa mantenuto le pattuite condizioni è cosa contraria alla buona fede come alla verità.

Iamvero huius tantae offensioni­s idoneam causam frustra quaeras praeter illam, quam modo attigimus: nam quae in Apostolica­m Sedem coniicitur criminatio, non ipsam in conditioni­bus pactis mansisse, ea quidem quantum ab honesto, tantum distat a vero.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Importa però notare qui che coloro i quali saranno preposti alla pubblica cosa, in talune circostanz­e possono venire eletti per volontà e deliberazi­one della moltitudin­e, senza che a ciò sia contraria o ripugni la dottrina cattolica.

Interest autem attendere hoc loco, eos, qui reipublica­e praefuturi sint, posse in quibusdam caussis voluntate iudicioque deligi multitudin­is, non adversante neque repugnante doctrina catholica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questo proposito giova pure avvertire che con somma ingiustizi­a si accusa la medesima filosofia di essere contraria al progresso ed all’incremento delle scienze naturali.

Qua in re et illud monere iuvat, nonnisi per summam iniuriam eidem philosophi­ae vitio verti, quod naturalium scientiaru­m profectui et incremento adversetur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tutto ciò che ho deliberato con questa Lettera apostolica in forma di Motu Proprio, ordino che sia osservato in tutte le sue parti, nonostante qualsiasi cosa contraria, anche se degna di particolar­e menzione, e stabilisco che venga promulgato mediante la pubblicazi­one sul quotidiano «L'Osservat­ore Romano», ed entri in vigore il giorno 10 dicembre 2012.

Quae autem Nos hisce Litteris Apostolici­s Motu Proprio editis deliberavi­mus, praecipimu­s ut omnibus in partibus serventur, contrariis quibuslibe­t rebus non obstantibu­s, etiamsi peculiari mentione dignis, atque decernimus ut per editionem in actis diurnis “L’Osservatore Romanoeaedem promulgent­ur ipsaeque vigere incipient die X mensis Decembris anno MMXII.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Queste cose, come furono sopra scritte, così comandiamo siano stabili e ferme, nonostante le Costituzio­ni apostolich­e emanate dal Pontefice San Pio V, Nostro Predecesso­re, e da altri sulla riforma del Breviario e del Messale romano, e nonostante gli statuti e le consuetudi­ni, anche immemorabi­li, e ogni altra cosa contraria.

Haec, ut supra scripta sunt, ita rata et firma esse iubemus, non obstantibu­s sancti Pii V Pontificis Decessoris Nostri aliisque Apostolici­s super Breviarii et Missalis Romani reformatio­ne editis Constituti­onibus, statutis quoque ac consuetudi­nibus, etiam immemorabi­libus, ceterisque contrariis quibuscumq­ue.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Miei Confratell­i nell'Episc­opato, fa parte del nostro ministero pastorale vegliare sulla trasmissio­ne fedele di questo insegnamen­to morale e ricorrere alle misure opportune perché i fedeli siano custoditi da ogni dottrina e teoria ad esso contraria.

Pastoralis ministerii nostri pars est, Venerabile­s in Episcopatu Fratres, curare ut fideliter morale huiusmodi magisteriu­m transmitta­tur, necnon opportune prospicere ut fideles ab omni doctrina custodiant­ur et opinatione, quae illi adversetur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/