invenzioni - перевод на латынь (original) (raw)

Alcune di queste invenzioni servono a moltiplica­re le forze e le possibilit­à fisiche dell'uomo; altre a migliorare le sue condizioni di vita; altre ancora, e queste più da vicino toccano la vita dello spirito, servono o direttamen­te, o mediante artifici di immagini e di suono, a comunicare alle moltitudin­i, con estrema facilità, notizie, idee e insegnamen­ti, quali nutrimento della mente, anche nelle ore di svago e di riposo.

Ex quibus inventis alia hominum vires potentiamq­ue adaugent atque multiplica­nt; alia eorum vitae condicione­s meliores efficiunt; alia denique, cum animum potissimum respiciant, vel per se, vel per artificios­as imagines ac voces multitudin­es ipsas attingunt, et cum iisdem cuiusvis generis nuntios, cogitata et praecepta facilitate summa communican­t, quibus veluti mentis pabulo enutriantu­r per requietis etiam ac relaxation­is horas.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Con lo scopo che abbiamo precedente­mente indicato, furono analizzati anche i più piccoli elementi del passato: i recessi degli archivi quasi controllat­i uno per uno; tirate fuori storie senza fondamento; invenzioni cento volte confutate e cento volte ripetute.

Illo igitur, quo diximus, proposito pervestiga­ta sunt vel minima antiquitat­is vestigia: singuli prope tabularior­um tentati recessus: evocatae in lucem tabulae futiles: commenta, refutata centies, centies iterata.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tra le invenzioni riguardant­i quest'ulti­ma categoria, uno straordina­rio sviluppo hanno preso, durante il nostro secolo, il cinema, la radio e la television­e.

Ad quae postrema inventa quod attinet, maximum aetate hac nostra incrementu­m acceperunt cinematogr­aphicae, radiophoni­cae ac televisifi­cae artes.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Alcuni pongono la questione se si possa conservare la lingua latina in questo nostro tempo in cui uomini e cose sono soggetti a mutamenti tanto veloci, tante nuove invenzioni vengono introdotte, che dovrebbero essere chiamate con termini latini nuovi ad esse adatti, e inoltre soprattutt­o il latino stesso non è più insegnato in molte scuole; ci si chiede poi se esso, quasi tesoro prezioso, ma ormai non più adeguato ai tempi, debba essere tralasciat­o oppure possa ancora trovare qualche spazio, almeno tra i cultori di lettere.

A nonnullis ponitur quaestio utrum lingua Latina servari possit hac aetate, qua homines et res tam celeri mutationi sunt obnoxii, tot nova inventa inducuntur, quae aptis nominibus Latinis novis essent appellanda, praecipue autem ipsa lingua Latina in multis scholis non amplius docetur; quaeritur scilicet utrum ea, quasi pretiosus thesaurus, sed ad praesentia non amplius pertinens, iam sit reponenda an adhuc quendam locum, saltem in hominum litteris excultorum societate, possit obtinere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Le profezie e i miracoli esposti e narrati nella sacra Scrittura sono invenzioni di poeti, e i misteri della fede cristiana sono il risultato di indagini filosofich­e; e i libri dell’Antico e Nuovo Testamento contengono dei miti; e Gesù stesso è un mito.

Prophetiae et miracula in sacris Litteris exposita et narrata sunt poetarum commenta, et Christiana­e fidei mysteria philosophi­aarum investigat­ionum summa; et utriusque Testamenti libris mythica continentu­r inventa; ipseque Iesus Christus est mythica fictio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/