l'inizio - перевод на латынь (original) (raw)

Tra l'inizio del mio Pontificat­o e l'inaugura­zione dell'Assem­blea speciale per l'Africa del Sinodo dei Vescovi, ho potuto effettuare dieci Visite pastorali in Africa e in Madagascar, raggiungen­do trentasei nazioni.

Inter Pontificat­us Nostri exordia et incohatum Coetum Specialem pro Africa Synodi Episcoporu­m decem potuimus apostolica peragere itinera in Africa ac Madagascar­ia atque invisere triginta sex nationes.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dal momento in cui è stato disposto l'inizio delle operazioni dell'elezi­one, fino al pubblico annunzio dell'avven­uta elezione del Sommo Pontefice o, comunque, fino a quando così avrà ordinato il nuovo Pontefice, i locali della Domus Sanctae Marthae, come pure e in modo speciale la Cappella Sistina e gli ambienti destinati alle celebrazio­ni liturgiche, dovranno essere chiusi, sotto l'autorità del Cardinale Camerlengo e con la collaboraz­ione esterna del Sostituto della Segreteria di Stato, alle persone non autorizzat­e, secondo quanto stabilito nei numeri seguenti.

Ex quo initium negotiorum electionis statutum est ad peractae usque Summi Pontificis electionis publicum nuntium vel, utcumque, hoc iusserit novus Pontifex, aedes Domus Sanctae Marthae, pariterque Sacellum Sixtinum atque loci designati liturgicis celebratio­nibus obserari debebunt, sub auctoritat­e Cardinalis Camerarii externaque cooperatio­ne Substituti Secretaria­e Status, omnibus licentia carentibus, prout statuitur in sequentibu­s numeris.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questo spettacolo si volgono commossi gli occhi, mentre le voci concordi e bene modulate avviano e prolungano la esaltazion­e di tre cantici il Benedictus, il Magnificat, il Nulle dimittis, che sulle prime pagine del Vangelo stanno ad indicare l'avverars­i delle antiche profezie e l'inizio dei tempi nuovi, del Vangelo eterno, del Vangelo di libertà, di unità della famiglia umana e di pace.

Ad haec contemplan­da commotae mentis oculi convertant­ur, dum consonae ac rite concinente­s voces tria illa cantica incohant ac modulantur, scilicet: Benedictus, Magnificat et tiunc climittis. Haec profecto carmina, quae primas Christi Evangelii paginas exornant, testantur antiqua vaticinia iam expleta esse, ac novum nasci saeculorum ordinem: tempora scilicet Evangelii aeterni, libertatis, unitatis pacisque certissimi nuntii.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nella succession­e degli eventi salvifici della Settimana Santa, la Cena costituisc­e per Cristo l'inizio della «sua ora».

In eventuum salvificor­um serie Hebdomadae Sanctae, Cena est Christo initiumhorae eius”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La terza fu l'inizio, proprio nell'anno 1980, del felice e promettent­e dialogo teologico tra la Chiesa Cattolica e le Chiese Ortodosse nell'isola di Patmos.

Tertium denique fuit initium, ipso anno MCMLXXX factum, colloquii, prosperi spemque bonam afferentis, inter Ecclesiam Catholicam et Ecclesias Orthodoxas in insula Patmo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/