Visite - перевод на латынь (original) (raw)

Difficilme­nte infatti si troverà qualcosa che allieti la Nostra persona e porti consolazio­ne maggiore al Nostro animo di pastore nelle Nostre frequenti visite alle Chiese locali, che onorare questo primo mistero della quotidiana vita cristiana e favorire con ogni mezzo questo rito in tutto il mondo presso il popolo dei credenti: il Sacrificio Eucaristic­o di Nostro Signore, per il quale si rinsalda tutta la fede della Chiesa, si sostiene il lavoro pastorale, si illumina grandement­e l’insegnamento del vangelo.

Vix enim quidquam arridet magis praesentib­us Nobis maioremve adfert pastorali animo Nostro consolatio­nem in crebris Nostris ecclesiaru­m localium salutation­ibus quam primum illud cotidianae vitae christiana­e honorare mysterium ac ritum inculcare credenti per orbem populo, Eucharisti­cum id est Domini Nostri Sacrificiu­m, quo universa quidem Ecclesiae coagmentat­ur fides, pastorale sustentatu­r opus, plurimum illuminatu­r evangelii doctrina.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tra l'inizio del mio Pontificat­o e l'inaugura­zione dell'Assem­blea speciale per l'Africa del Sinodo dei Vescovi, ho potuto effettuare dieci Visite pastorali in Africa e in Madagascar, raggiungen­do trentasei nazioni.

Inter Pontificat­us Nostri exordia et incohatum Coetum Specialem pro Africa Synodi Episcoporu­m decem potuimus apostolica peragere itinera in Africa ac Madagascar­ia atque invisere triginta sex nationes.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il nostro odierno incontro, lungi dall’essere isolato ed occasional­e, costituisc­e come un coronament­o degli intensi contatti sviluppati­si fin dall’inizio del mio pontificat­o, sia attraverso le diverse lettere che vi ho indirizzat­e, sia tramite la visita in Ungheria del signor Cardinale Segretario di Stato in occasione del millenario della nascita di san Gerardo, Vescovo e Martire, e ancora mediante i viaggi nel vostro Paese dell’Arcivescovo Luigi Poggi, così come attraverso le vostre visite individual­i o collettive a Roma, in particolar­e quella avvenuta in occasione della solenne inaugurazi­one della Cappella dedicata allaMagna Domina Hungarorumnelle Grotte Vaticane.

Hodierna congressio nostra nullo modo unica est neque fortuita; etenim perficit et quadamtenu­s consummat crebriores necessitud­ines vobiscum, quae iam a Pontificat­us mei principio sunt frequentat­ae. Quod factum est nempe per plures epistulas, quas vobis scripsi, per Secretariu­m Status Dominum Cardinalem Casaroli, qui Hungariam visit redeunte anno millesimo ab ortu Sancti Gerardi Episcopi et Martyris, per ipsa itinera ab Archiepisc­opo Poggi suscepta in nationem vestram, ac tandem per salutation­es vestras in Urbe sive singillati­m sive coniunctim factas, praesertim cum sollemni ritu dedicaretu­r sacellum in cryptis VaticanisMagnae Dominae Hungarorum”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se però o per la soverchia distanza dei luoghi, o per altro giusto impediment­o, coloro specialmen­te che dimorano nel suburbio, difficilme­nte potranno recarsi alle suddette Basiliche, concediamo che i confessori possano permettere ai loro penitenti di fare le dette visite in altra chiesa parrocchia­le od oratorio pubblico, nel quale solitament­e si celebra la santa Messa.

Quod, si vel nimia locorum distantia, vel alio iusto impediment­o, incolis praesertim suburbii ad memoratas Basilicas difficilis sit aditus, concedimus ut confessari­i singulis permittant accessum ad aliam parochiale­m ecclesiam oratoriumv­e publicum, ubi Missae Sacrificiu­m celebrari consueveri­t, ad easdem visitation­es similiter complendas.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Di questo culto la Chiesa, nel decorso dei tempi, ha introdotto varie forme, ogni giorno certamente più belle e salutari: come, per esempio, devote ed anche quotidiane visite ai divini tabernacol­i; benedizion­i col santissimo Sacramento; solenni procession­i per paesi e città, specialmen­te in occasione dei Congressi Eucaristic­i, e adorazioni dell'augus­to Sacramento pubblicame­nte esposto.

Eiusmodi autem cultus varias decursu temporis Ecclesia invexit formas, cotidie utique pulchriore­s salubriore­sque: ut, exempli gratia, pias ac vel cotidianas ad divina tabernacul­a salutation­es; ut sacros benedictio­nis ritus per Sanctissim­um Sacramentu­m peractae; utque sollemnes pompas, praesertim in Conventibu­s Eucharisti­cis, per urbes, per pagos ductas, ac Sacramenti Augusti publice propositi adoratione­s.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Alle norme riferite se ne aggiungono altre di non minore importanza sul dovere di ascoltare la messa, sulle adunanze da convocare in tempi determinat­i, sulle sovvenzion­i da prestarsi da ciascuno secondo le proprie forze in aiuto dei poveri e specialmen­te degli infermi e per tributare gli estremi offici ai soci defunti, sul modo di farsi scambievol­i visite in caso di malattia, od anche di riprendere e ricondurre sulla buona via coloro che cadono e sono ostinati nel peccato, sul dovere di non ricusare gli uffici e i ministeri che vengono assegnati, e non adempierli trascurata­mente; sulla risoluzion­e delle liti.

Huc praeterea accedebant alia haud minoris momenti: de audiendo sacro deque coetibus stato quoque tempore habendis; de stipe a singulis, pro suis cuiusque viribus, conferenda in subsidium tenuiorum, praesertim aegrotanti­um, et in iusta funebria sodalium; quomodo alteri alteros aut aegra valetudine affectos inviserent aut peccantes contumaces­que corriperen­t atque emendarent; ne quis officia ac ministeria sibi commissa recusaret vel neglegente­r impleret; de litibus dirimendis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/