cetera - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Ceterum, et alia mala et incommoda civilem id temporis societatem perturbabant, ut sunt bella et illud maxime “centum annorum”, quod acerbum ac diuturnum inter Galliam ac Britanniam exarsit; et incursiones exercituum mercennariorum; cetera.
Altri mali funestavano il mondo civile, come le guerre, particolarmente quella dei cento anni tra Francia e Inghilterra, e le incursioni delle compagnie di ventura.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Cetera sane indicia sunt te a religiosis et publicis potestatibus esse probatum, sed parum addunt approbationi illi, qua Dominus tua sancit benefacta, quaeque haud dubie sola tibi est cordi.
Gli altri sono segni della approvazione che hai ricevuto dalle autorità religiose e civili, ma poco aggiungono a quella approvazione con la quale il Signore riconosce le tue buone opere, approvazione che senza dubbio è l’unica che ti sta a cuore.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ut enim cetera omittamus, plurimum sane adiumenti vobis cleroque vestro talia Sodalitia afferre possunt quum in excolendo ad pietatem, ad christianam vitam populo, tura etiam in flrmanda salutari illa, quam tantopere expetimus, animorum voluntatumque consensione.
Non v’è dubbio infatti che tali Sodalizi possono, per non parlar d’altri vantaggi, essere di grandissimo aiuto a voi e al vostro Clero, sia nell’educare il popolo alla pietà ed alla vita cristiana, sia anche nel rafforzare quella salutare concordia di spirito e di volontà, a cui tanto vivamente aspiriamo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Profecto si in urbibus, si in pagis quibusvis praecepta Dei tenebuntur fideliter, si sacris erit honos, si frequens sacramentorum usus, si cetera custodien tur quae ad christianae vitae rationem pertinent; nihil admodum, Venerabiles Fratres, elaborandum erit ulterius ut omnia in Christo instaurentur.
Certamente, se nelle città e in ogni villaggio saranno fedelmente seguiti gl’insegnamenti divini, se si onoreranno le cose sacre, se sarà frequente l’uso dei sacramenti, se verranno osservati tutti i princìpi che informano la vita cristiana, allora, Venerabili Fratelli, non vi sarà più alcuna ragione di affaticamento ulteriore perché tutto si risolva in Cristo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Iamvero quum excipit ista, quorum non ita late campus patet, eo ipso confirmat, nihil se posse in cetera; utpote quae, quum supernaturalem vitam Ecclesiae attingant, terminos longe excedant civilis auctoritatis.
Ora nel fare questa sola eccezione, che versa in un campo abbastanza ristretto, per ciò stesso conferma di non poter esso nulla nel resto, dappoiché ciò che tocca la vita soprannaturale della Chiesa eccede di gran lunga i confini della civile autorità.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Источник
Langcrowd.com
De civibus vestris, de iis ipsis qui nobiscum cetera dissident, catholicam hac de re doctrinam catholicumque morem non pauci mirantur ac probant, videlicet perterriti licentia divortiorum.
Molti vostri concittadini, anche fra coloro che da noi discordano nelle altre cose, ammirano ed approvano la dottrina e il costume cattolico su questo punto, preoccupati come sono dalla licenza dei divorzi.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/