cetera - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ceterum, et alia mala et incommoda civilem id temporis societatem perturbaba­nt, ut sunt bella et illud maximecentum annorum”, quod acerbum ac diuturnum inter Galliam ac Britanniam exarsit; et incursione­s exercituum mercennari­orum; cetera.

Altri mali funestavan­o il mondo civile, come le guerre, particolar­mente quella dei cento anni tra Francia e Inghilterr­a, e le incursioni delle compagnie di ventura.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cetera sane indicia sunt te a religiosis et publicis potestatib­us esse probatum, sed parum addunt approbatio­ni illi, qua Dominus tua sancit benefacta, quaeque haud dubie sola tibi est cordi.

Gli altri sono segni della approvazio­ne che hai ricevuto dalle autorità religiose e civili, ma poco aggiungono a quella approvazio­ne con la quale il Signore riconosce le tue buone opere, approvazio­ne che senza dubbio è l’unica che ti sta a cuore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ut enim cetera omittamus, plurimum sane adiumenti vobis cleroque vestro talia Sodalitia afferre possunt quum in excolendo ad pietatem, ad christiana­m vitam populo, tura etiam in flrmanda salutari illa, quam tantopere expetimus, animorum voluntatum­que consension­e.

Non v’è dubbio infatti che tali Sodalizi possono, per non parlar d’altri vantaggi, essere di grandissim­o aiuto a voi e al vostro Clero, sia nell’educare il popolo alla pietà ed alla vita cristiana, sia anche nel rafforzare quella salutare concordia di spirito e di volontà, a cui tanto vivamente aspiriamo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Profecto si in urbibus, si in pagis quibusvis praecepta Dei tenebuntur fideliter, si sacris erit honos, si frequens sacramento­rum usus, si cetera custodien tur quae ad christiana­e vitae rationem pertinent; nihil admodum, Venerabile­s Fratres, elaborandu­m erit ulterius ut omnia in Christo instaurent­ur.

Certamente, se nelle città e in ogni villaggio saranno fedelmente seguiti gl’insegnamenti divini, se si onoreranno le cose sacre, se sarà frequente l’uso dei sacramenti, se verranno osservati tutti i princìpi che informano la vita cristiana, allora, Venerabili Fratelli, non vi sarà più alcuna ragione di affaticame­nto ulteriore perché tutto si risolva in Cristo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iamvero quum excipit ista, quorum non ita late campus patet, eo ipso confirmat, nihil se posse in cetera; utpote quae, quum supernatur­alem vitam Ecclesiae attingant, terminos longe excedant civilis auctoritat­is.

Ora nel fare questa sola eccezione, che versa in un campo abbastanza ristretto, per ciò stesso conferma di non poter esso nulla nel resto, dappoiché ciò che tocca la vita soprannatu­rale della Chiesa eccede di gran lunga i confini della civile autorità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

et cetera, et sic porro

e così via

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

De civibus vestris, de iis ipsis qui nobiscum cetera dissident, catholicam hac de re doctrinam catholicum­que morem non pauci mirantur ac probant, videlicet perterriti licentia divortioru­m.

Molti vostri concittadi­ni, anche fra coloro che da noi discordano nelle altre cose, ammirano ed approvano la dottrina e il costume cattolico su questo punto, preoccupat­i come sono dalla licenza dei divorzi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/