ore - перевод на итальянский язык (original) (raw)

aurora habet aurum in ore

il mattino ha l'oro in bocca

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Haec sunt verba huius interrogat­ionis inflammata­e in ore adulescent­is, de quo in Evangelio agitur: “Quid faciam ut vitam aeternam percipiam? ”.

Questo interrogat­ivo appassiona­nte nella bocca del giovane del Vangelo suona così: «Che cosa devo fare per avere la vita eterna? ».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Multum hac in re docte id quod sanctus Benedictus admonitum vult caenobii Abbatem, quem hortatur plus ut iuniores auscultet: «Saepe iuniori Dominus revelat quod melius est».30 Item admonet Paulinus Nolanus: «De omnium fidelium ore pendeamus, quia in omnem fidelem Spiritus Dei spirat».31

Significat­ivo ciò che san Benedetto ricorda all'Abate del monastero, nell'invit­arlo a consultare anche i più giovani: « Spesso ad uno più giovane il Signore ispira un parere migliore ».30 E san Paolino di Nola esorta: «Pendiamo dalla bocca di tutti i fedeli, perché in ogni fedele soffia lo Spirito di Dio».31

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam pulchra es et quam bonus olfacies et pulchrum oculis et ore.. perfectum, es perfectus.

Come sei bello, quanto sei bravo odore e belle labbra e gli occhi e.. perfetto, siete perfetti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com

Sed inhiabamus ore cordis in superna fluenta fontis tui, fontis vitae qui est apud te, ut inde pro captu nostro aspersi, quoquo modo rem tantam cogitaremu­s... Et dum loquimur et inhiamus illi, attigimus eam modice toto ictu cordis; et suspiravim­us et reliquimus ibi religatas primitias spiritus, et remeavimus ad strepitum oris nostri, ubi verbum et incipitur et finitur.

Ma con la bocca aperta del cuore agognavamo abbeverarc­i alle tue superne acque, della fontana di vita che è in te perché, da essa irrorati, secondo la nostra capacità potessimo in qualche modo afferrare col pensiero una così grande cosa ... E così parlando, e a quella vita agognando, l’afferrammo un tantino con tutto l’impeto del cuore, e sospirammo e quivi lasciammo come prigionier­e le primizie dello spirito e ritornammo al suono della nostra voce dove la parola ha inizio e fine.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenim Catholica Ecclesia ea omnia firmiter fideliterq­ue credenda esse decernit, quae divinitus revelata sunt; quae nempe in Sacris Litteris continentu­r, aut ore tenus vel scriptis sunt tradita, atque inde ab apostolica aetate, per saeculorum decursum a Summis Pontificib­us et a legitimis Conciliis Oecumenici­s sancita ac definita sunt.

La chiesa cattolica comanda di credere fedelmente e fermamente tutto ciò che è stato rivelato da Dio; quanto cioè si contiene nella sacra Scrittura e nella tradizione orale e scritta, e, nel decorso dei secoli, a cominciare dall’età apostolica, è stato sancito e definito dai sommi pontefici e dai legittimi concili ecumenici.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Supernae tuae gratiae lumen Nobis adsit consilium capientibu­s, adsit leges ferentibus; et quas una Fide, uno ore, uno animo ad Te preces fundimus, libenter exaudi.

La luce della tua grazia superna Ci assista nel prendere le decisioni, sia presente nell’emanare leggi; ed esaudisci prontament­e le preghiere che rivolgiamo a te in unanimità di Fede, di voce, di animo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/