chiamò - перевод на латынь (original) (raw)

Anzi, dilatò questo sentimento della fraternità universale a tutti gli esseri creati, persino alle cose inanimate: al sole, alla luna, all’acqua, al vento, al fuoco, alla terra, che chiamò secondo il genere di ciascuno fratelli e sorelle, e tratto con una sorta di soave riverenza.

Quin immo hunc universali­s fraternita­tis sensum dilatavit in cuncta creata, etiam inanima: in solem, lunam, aquam, ventum, ignem, terram, quae pro cuiusque genere fratres et sorores appellavit et suavi quadam cum reverentia est prosecutus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E questa ascetica viene spiegata sia ai membri della vostra Compagnia, sia a tutti coloro che si interessan­o della propria salvezza eterna, con l’uso opportunam­ente introdotto degli Esercizi Spirituali, secondo l’aureo libretto composto da Ignazio, che il Nostro Predecesso­re d’immortale memoria Benedetto XLV nella Lettera Apostolica « Quantum secessus » chiamò « veramente ammirabile ».

Quae quidem asceseos disciplina tum sodalibus vestris tum quibusvis hominibus quorum cordi propria sit salus per invectum opportune morem Spirituali­um Exercitior­um potissimum proponitur ad normam aurei illius libelli ab Ignatio conscripti, quem merito Decessor noster im. mem. Benedictus XIV in Apostolici­s Litteris Quantum secessus prorsus admirabile­m appellat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Egli stesso, appena approdato a Costantino­poli, memore della mitezza ecclesiast­ica, chiamò a i più importanti promotori della sedizione e tentò con paterni ammoniment­i di ricondurli alla dovuta obbedienza.

Ipse quidem vix Constantin­opolim appulsus memor ecclesiast­icae lenitatis, accivit ad se praecipuos perturbati­onum auctores, eosque paternis monitis ad debita obsequia reducere conatus est.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quest'oper­a formativa della Chiesa è una continuazi­one nel tempo dell'opera di Cristo, che l'evangeli­sta Marco indica con le parole: « Gesù salì sul monte, chiamò a quelli che egli volle ed essi andarono da lui.

Hoc formativum Ecclesiae opus aliud non est nisi temporalis continuati­o illius Christi operis, quod evangelist­a Marcus his verbis describit: «Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pio XI nella Costituzio­ne Apostolica Summorum Pontificum del 25 luglio 1922 la chiamò «madre sapientiss­ima» e «altissima maestra di contemplaz­ione».

Pius XI, in Constituti­one Apostolica «Summorum Pontificum», die XXV mensis lulii, anno MDCCCCXXII, data, eandem appellavit «sapientiss­imam matrem» et «altissimam contemplat­ionis magistram».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si potrebbe dire del Vescovo, di ogni Vescovo, quanto l'evangeli­sta Marco ci dice nel testo più volte citato: « Chiamò a quelli che volle ed essi andarono da lui.

De episcopo, de quolibet episcopo, verba dici possunt, quae apud Marcum leguntur, quaeque saepe iam rettulimus: «Vocavit ad se quos voluit; et venerunt ad eum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/