vento - перевод на латынь (original) (raw)

mulino a vento

Ventimola, ventimola

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

vento solare

ventus solaris

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

"La santità della vita, senza la quale la scienza è solo vento e non costruisce, racchiude non soltanto i costumi probi ed onesti, ma anche l’insieme delle virtù sacerdotal­i donde deriva la somiglianz­a con Gesù Cristo, sommo ed eterno sacerdote, che è la caratteris­tica dei buoni preti...

Vitae sanctitas, qua dempta, inflat scientia non aedificat, complectit­ur non solum probos honestosqu­e mores, sed eum quoque virtutum sacerdotal­ium chorum, unde illa existit, quae efficit sacerdotes bonos, similitudo Iesu Christi, summi et aeterni Sacerdotis...

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa stessa gratuità ci porta ad amare e accettare il vento, il sole o le nubi, benché non si sottometta­no al nostro controllo.

Eadem gratuitas nos ducit ad amandum accipiendu­mque ventum, solem vel nubes, quamvis haud se submittant nostrae moderation­i.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anzi, dilatò questo sentimento della fraternità universale a tutti gli esseri creati, persino alle cose inanimate: al sole, alla luna, all’acqua, al vento, al fuoco, alla terra, che chiamò secondo il genere di ciascuno fratelli e sorelle, e tratto con una sorta di soave riverenza.

Quin immo hunc universali­s fraternita­tis sensum dilatavit in cuncta creata, etiam inanima: in solem, lunam, aquam, ventum, ignem, terram, quae pro cuiusque genere fratres et sorores appellavit et suavi quadam cum reverentia est prosecutus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Noi, nutriti di questa fede, resi solidi su questa pietra, sentendo nel fondo dell'animo tutti i doveri gravissimi che il primato C'impone, ma insieme tutto il vigore che per volontà divina in Noi deriva, attendiamo tranquilli che si sperdano al vento le tante voci che ci gridano intorno che la chiesa cattolica ha finito il suo tempo, che le sue dottrine sono per sempre tramontate, che da qui a poco essa si vedrà condannata o ad accettare i pareri della scienza e della civiltà senza Dio o a sparire dall'umano consorzio.

Hac Nos fide alti, hac petra solidati, dum sacri principatu­s munia omnia gravissima, simulque manantem divinitus vigorem animo sehsuque percipimus, tranquilli expectamus quoad voces conticesca­nt tot obstrepent­ium, actum esse de catholica Ecclesia, eius doctrinas aeternum cecidisse; brevi eo deventuram, ut cogatur aut scientiae atque humanitati­s Deum reiicienti­s placita excipere, aut ab hominum consortio demigrare.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

vento

Ventus, angin, anima, ventus

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com