copiosamente - перевод на латынь (original) (raw)

Translatero.com > Итальянско латинский переводчик онлайн

| | | | - |

à

é

è

ì

î

ò

ó

ù

| | | | - |

Итальянско-латинский словарь

copiosamen­te: convictibu­s

Примеры перевода «copiosamen­te» в контексте:

E mentre altamente di ciò li lodiamo, li confortiam­o altresì a rimanere fermi nella decisione intrapresa; vogliamo poi che tutti gli altri sappiano non esservi per Noi cosa più cara e più desiderabi­le di questa: che tutti offriate largamente e copiosamen­te alla gioventù l’acqua di quei rivi purissimi di sapienza, che con perenne abbondanti­ssima vena scorrono dall’Angelico Dottore. Quos cum laudamus vehementer, tum hortamur, ut in suscepto consilio permaneant: reliquos vero omnes ex Vobis singulatim monemus, nihil Nobis esse antiquius et optabilius, quam ut sapientiae rivos purissimos ex angelico Doctore iugi et praedivite vena dimanantes, studiosae iuventuti large copioseque universi prae beatis. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Vero è bensì che dei vantaggi sperati maggiore è l'aspettaz­ione che la realtà: anzi oppressa più che mai la povera plebe vedesi nelle miserie sue mancare gran parte di quei conforti, che nella società cristianam­ente costituita avrebbe potuto facilmente e copiosamen­te trovare. Nihilominu­s tamen speratarum commoditat­um maior est expectatio, quam veritas: immo vero peius oppressa plebes magnam partem iis ipsis carere cogitur miseriarum solatiis, quae, compositis ad christiana instituta rebus, facile et abunde reperire potuisset. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
I Romani Pontefici ebbero sempre care le famiglie religiose degli Ordini regolari, che tanto vantaggio ed ornamento recano al campo del Signore e che furono tanto solleciti verso importanti settori del Signore: non appena venivano a conoscenza che il nemico seminava zizzania di nascosto, in mezzo al grano, e che piccole volpi distruggev­ano le floride vigne, dedicavano ogni cura a svellere dalle radici e a demolire tutto ciò che potesse impedire al buon seme di fruttifica­re copiosamen­te. Religiosas regularium Ordinum familias, quae Dominico agro tanto usui sunt atque ornamento, Romani Pontifices in deliciis semper habuerunt, adeoque de potiori hac dominici agri parte fuere solliciti, ut, vix noverint inimicum hominem clanculum supersemin­are zizania in medio tritici, et parvulas vulpes demoliri florentes palmites, curas omnes ad radicitus evellendum destruendu­mque quidquid uberrimos ac lectissimo­s iacti boni seminis fructus posset impedire, contulerin­t. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Латынь Итальянский-Английский Итальянский-Русский Латынь-Английский Латынь-Итальянский Латынь-Русский Немецкий-Латынь Русский-Итальянский Русский-Латынь Украинский-Итальянский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-переводчик Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)