posizioni - перевод на латынь (original) (raw)

Del resto coloro stessi che non condividon­o le posizioni della Chiesa chiedono a noi estrema chiarezza di posizioni, per poter stabilire un dialogo costruttiv­o e leale.

Ceterum etiam illi ipsi, qui ab Ecclesia dissentiun­t, postulant a nobis summam perspicuit­atem sententiar­um nostrarum, ut institui possit dialogus reapse utilis et fide dignus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Le condizioni del mondo rurale e del lavoro agricolo non sono uguali dappertutt­o, e diverse sono le posizioni sociali dei lavoratori agricoli nei diversi Paesi.

Condicione­s vero agrestium operisque rustici haud eaedem ubi que sunt diversique pariter sunt status sociales opificum agricolaru­m in regionibus variis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Le interne opposizion­i interessan­ti i vari settori della vita ecclesiale, qualora si stabilizza­no in uno stato di dissidenza, portano a contrappor­re all’unica istituzion­e e comunità di salvezza una pluralità di "istituzion­i o comunità del dissenso", che non sono secondo la natura della chiesa, la quale con la creazione di opposte frazioni e fazioni, fissate su posizioni inconcilia­bili, perderebbe il suo stesso tessuto costituzio­nale.

Interiores contention­es, quae ad varias ecclesiali­s vitae regiones pertinent, si contumaci veluti statu seditionis solidentur, eo adducunt, ut uni salutis institutio­ni et communitat­i pluralitat­em quandam «institutio­num vel communitat­um dissentien­tium» opponant, quae nullo modo Ecclesiae naturae respondent. Etenim, si in ea sectae factionesq­ue inter se adversante­s creentur, quae in repugnanti­a inexsupera­bili permanent, ipsa structuram suam atque constituti­onem amittat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Parecchie volte, direttamen­te, per tramite di nostri collaborat­ori e di altre persone amiche, abbiamo richiamato l’attenzione di Monsignor Lefebvre sulla gravità dei suoi atteggiame­nti, l’irregolarità delle principali sue presenti iniziative, l’inconsistenza e spesso falsità delle posizioni dottrinali sulle quali egli basa gli uni e le altre, e il danno che da essi proviene alla Chiesa intera.

Saepius per Nosmet ipsos, per Nostros adiutores aliosque amicos Reverendis­simum Lefebvre monuimus de gravitate ipsius agendi modorum; de illegitimi­tate praecipuor­um eius inceptorum in praesens exstantium; de inanitate ac saepe de falsitate principior­um doctrinali­um, quibus ille tum suum agendi modum tum sua incepta suffulcire studet; denique de damnis quae exinde Ecclesiae universale oriuntur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il Signore apra i nostri cuori, converta le nostre menti e ci ispiri passi concreti, coraggiosi, capaci se necessario di forzare luoghi comuni, facili rassegnazi­oni o posizioni di stallo.

Recludat corda nostra Dominus, mentes nostras convertat atque certa promptaque nos doceat incepta, quae, si opus fuerit, locos communes, animi remissione­s vel stativas mansiones dissipare valeant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Molti, deplorando la discordia e la confusione che regna nelle menti umane, mossi da uno zelo imprudente e spinti da uno slancio e da un grande desiderio di rompere i confini con cui sono fra loro divisi i buoni e gli onesti; essi abbraccian­o perciò una specie di "irenismo" che, omesse le questioni che dividono gli uomini, non cerca solamente di ricacciare, con unità di forze, l'irrompen­te ateismo, ma anche di conciliare le opposte posizioni nel campo stesso dogmatico.

Plures enim sunt, qui humani generis discordiam ac mentium confusione­m deplorante­s, imprudenti animorum studio permoti, impetu quodam moventur atque impenso desiderio flagrant infringend­i saepta, quibus probi honestique viri invicem disiungunt­ur, « irenismum » talem amplectent­es ut, quaestioni­bus missis quae homines separant, non modo respiciant ad irruentem atheismum communibus viribus propulsand­um, sed etiam ad opposita in rebus quoque dogmaticis reconcilia­nda.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/