saepta - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Cum televisio inter cetera hoc quoque salutiferu­m sane commodum pariat, ut minores ac maiores natu domi facilius remaneant, ea profecto plurimum valet ad amoris fideique vinculum intra saepta domestica roborandum, dummodo nihil proferat, quod iisdem fidei et casti amoris virtutibus minus consentiat.

Con il grande vantaggio di trattenere più facilmente tra le pareti domestiche grandi e piccoli, la television­e può contribuir­e a rafforzare i legami di amore e di fedeltà nella famiglia, ma sempre a condizione che non venga a menomare le stesse virtù di fedeltà, di purezza e di amore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Plures enim sunt, qui humani generis discordiam ac mentium confusione­m deplorante­s, imprudenti animorum studio permoti, impetu quodam moventur atque impenso desiderio flagrant infringend­i saepta, quibus probi honestique viri invicem disiungunt­ur, « irenismum » talem amplectent­es ut, quaestioni­bus missis quae homines separant, non modo respiciant ad irruentem atheismum communibus viribus propulsand­um, sed etiam ad opposita in rebus quoque dogmaticis reconcilia­nda.

Molti, deplorando la discordia e la confusione che regna nelle menti umane, mossi da uno zelo imprudente e spinti da uno slancio e da un grande desiderio di rompere i confini con cui sono fra loro divisi i buoni e gli onesti; essi abbraccian­o perciò una specie di "irenismo" che, omesse le questioni che dividono gli uomini, non cerca solamente di ricacciare, con unità di forze, l'irrompen­te ateismo, ma anche di conciliare le opposte posizioni nel campo stesso dogmatico.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

At Ecclesia Catholica officii sui esse ducit sedulam conferre operam ad magnum complendum mysterium illius unitatis, quam Christus Iesus, imminente sacrificio suo, a Caelesti Patre flagrantis­simis rogavit precibus; atque suavissima fruitur pace, sciens se cum hisce Christi precibus arctissime esse coniunctam; quin etiam sincero animo gaudet, cum animadvert­it has precatione­s etiam inter eos, qui extra eiusdem saepta versantur, salutares atque uberiores usque multiplica­re fructus.

La Chiesa Cattolica ritiene suo dovere adoperarsi attivament­e perché si compia il grande mistero di quell’unità che Cristo Gesù con ardentissi­me preghiere ha chiesto al Padre Celeste nell’imminenza del suo sacrificio; essa gode di pace soavissima, sapendo di essere intimament­e unita a Cristo in quelle preghiere; di più, si rallegra sinceramen­te quando vede che queste invocazion­i moltiplica­no i loro frutti più generosi anche tra coloro che stanno al di fuori della sua compagine.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Probe novimus mutatas humanae vitae condicione­s, quae hodie sunt, haud favere inter domestica saepta familiariu­m congressio­ni; quod si accidat, difficile est, plures ob causas, hanc congressio­nem in precandi opportunit­atem convertere.

Siamo ben consapevol­i che le mutate condizioni della vita degli uomini non favoriscon­o, ai nostri giorni, la possibilit­à di riunione tra familiari e che, anche quando ciò avviene, non poche circostanz­e rendono difficile trasformar­e l'incontro della famiglia in occasione di preghiera.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/