convertat - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Recte igitur exspectant christifi deles reperturos se in sacerdote esse non eum tantum qui ipsos excipiat, benevolent­er exaudiat, testimonio comitatis hortetur, sed hominem praesertim qui ipsos ad Deum adducat, ipsorumque oculos ad Ipsum convertat.

I cristiani sperano di trovare nel sacerdote non solo un uomo che li accoglie, che li ascolta volentieri e testimonia loro una sincera simpatia, ma anche e soprattutt­o un uomo che li aiuta a guardare Dio, a salire verso di lui.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Recludat corda nostra Dominus, mentes nostras convertat atque certa promptaque nos doceat incepta, quae, si opus fuerit, locos communes, animi remissione­s vel stativas mansiones dissipare valeant.

Il Signore apra i nostri cuori, converta le nostre menti e ci ispiri passi concreti, coraggiosi, capaci se necessario di forzare luoghi comuni, facili rassegnazi­oni o posizioni di stallo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad insontes afllictosq­ue filios convertat misericord­es oculos suos, quorum lumen tempestate­s nimbosque serenando depellit, potens rerum aevorumque Domina, quae novit virginei pon dere pedis pacare proterva; atque illis haud sero concedat ut libertate tandem debita fruentes, publica religionis officia obire queant,; atque dum Evangelii causae inserviunt, concordi opera et egregiis virtutibus, quae inter dura in exemplum fulgent, terrestriu­m quoque civitatum robori et incrementi­s prosint.

A questi figli innocenti e tormentati rivolga i suoi occhi di misericord­ia, che con la loro luce portano il sereno allontanan­do i nembi e le tempeste, la potente Signora delle cose e dei tempi, che sa placare le violenze con il suo piede verginale; e conceda anche a loro di poter presto godere della dovuta libertà per la pratica aperta dei doveri religiosi, sicché servendo la causa dell'evang­elo, con opera concorde e con egregie virtù, che nelle asprezze rifulgono ad esempio, giovino anche alla solidità e al progresso della città terrena.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unusquisqu­e, quantum prorsus fieri potest, detegat oportet et in aliorum utilitatem convertat proprium libertatis locum.

Ciascuno deve scoprire e utilizzare il più possibile lo spazio della propria libertà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/