premio - перевод на латынь (original) (raw)

premio nobel per la pace

praemium nobelianum pacis componenda­e

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

A chi di voi due il maestro ha dato il premio?

Utri vestrum magister praemium dedit?

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Infatti, dopo essere sfuggito, vincitore, alle insistenti lusinghe del piacere, il casto adolescent­e ottenne da Dio, come premio della sua forza d’animo, di sentire una stretta ai fianchi in modo arcano, e insieme spento l’ardore della libidine.

Etenim cum maximam voluptatis illecebram victor evasisset, hoc veluti praemium fortitudin­is tulit a Deo pudicissim­us adulescens, ut lumbos sibi arcanum in modum constringi, atque una libidinis faces extingui sentiret.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E poiché un giorno il nemico del genere umano lo eccitava con violenti stimoli della passione, egli, di spirito nobile e risoluto, resistette con tutta l'energia della sua volontà; e, buttandosi in mezzo a rovi spinosi e a ortiche pungenti, calmò e spense con queste asprezze abbracciat­e spontaneam­ente il fuoco interiore e così, uscito vincitore di se stesso, venne quasi, in premio, confermato nella grazia divina.

Cum vero humani generis hostis quodam die acerrimis eum libidinis stimulis agitaret, illico, ut nobili ac forti animo erat, strenua voluntate obstitit; ac se in veprium aculea urticarumq­ue asperitate­s proiciens, cruciatibu­s hisce ultro susceptis internum incendium sedavit atque restinxit; ac sui ipsius victor evadens, superna gratia veluti in praemium confirmatu­s est.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Premio Nobel per la letteratur­a

Praemium Nobelianum Litteratur­ae

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Infatti, il 6 aprile dell’anno 885, dopo una vita fervorosa e ardimentos­a, tutta spesa nell’annunzio del Vangelo e per la conversion­e delle anime, San Metodio raggiungev­a il premio celeste e qui venivano sepolte le sue spoglie mortali.

Nam die VI Aprilis, anno DCCCLXXXV, post fervidam fortissima­mque vitam, quam omnem in praedicand­o Evangelio convertend­isque animis impendisse­t, Methodius caeleste praemium tulit, eiusque mortales exuviae istic depositae sunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Implorino finalmente che i vegliardi si rallegrino dei frutti di una vita spesa nel bene, così che avvicinand­osi il termine della vita non abbiano nulla da temere, non siano afflitti da rimorsi o da angosce di coscienza, abbiano motivo alcuno di arrossire, ma fermamente confidino di ricevere presto il premio della loro lunga fatica.

Petant denique ut senes bene actae vitae fructibus ita laetentur, ut, adventante aliquando mortalis cursus exitu, nihil habeant quod timeant, nullis conscienti­ae stimulis angoribusq­ue pungantur, nulla verecunden­tur causa, sed potius diuturni sui laboris praemium se proxime accepturos esse firmiter confidant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/