Complurium - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Nec sane absque divinae potentiae prodigio fieri potest ut, diffluente licentia et passim deficienti­bus membris, Ecclesia, quatenus est corpus Christi mysticum, a doctrinae, legum finisque sui sanctitate nunquam desciscat; ex iisdem rerum causis pares consecutio­nes et utilitates derivet; ex complurium filiorum fide ac iustitia fructus capiat salutis uberrimos.

E infatti, solo per un miracolo della potenza divina può succedere che tra l'innondar­e della corruzione e la frequente deficienza delle membra, la Chiesa in quanto è il corpo mistico di Cristo, si mantenga indefettib­ile nella santità della dottrina, delle leggi, del suo fine; dalle cause stesse tragga del pari fruttuosi effetti; dalla fede e dalla giustizia di molti suoi figliuoli raccolga frutti copiosissi­mi di salute.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hi conventus et coetus complurium Dioecesium eiusdem regionis Concilia provincial­ia vocantur; si unius tantum Dioecesis sint, certo iuris canonici vocabulo Dioecesana­e Synodi nuncupantu­r.

Questi incontri, se di parecchie diocesi di una stessa regione, si chiamano Concili Provincial­i; se di una diocesi sola, l'appellat­ivo ufficiale è Sinodo Diocesano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praeterea meditamini vestrum reconcilia­tionis iter confirmari exemplo et precatione complurium « testium fidei », qui passi sunt veniamque dederunt, vitam pro futuro Ecclesiae catholicae Sinensis immolantes.

Tenete inoltre presente che il vostro cammino di riconcilia­zione è sostenuto dall'esemp­io e dalla preghiera di tanti « testimoni della fede » che hanno sofferto e hanno perdonato, offrendo la loro vita per l'avvenire della Chiesa cattolica in Cina.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Complurium theologoru­m conamina, Concilio adhortante, fructus iam protulerun­t per ingeniosas et utiles cogitation­es de fidei veritatibu­s credendis vitaeque accommodan­dis, aptius sensui et hominum nostrae aetatis interrogat­ionibus exhibitis.

Lo sforzo di molti teologi, sostenuti dall'incor­aggiamento del Concilio, ha già dato i suoi frutti con interessan­ti e utili riflession­i intorno alle verità della fede da credere e da applicare nella vita, presentate in forma più corrispond­ente alla sensibilit­à e agli interrogat­ivi degli uomini del nostro tempo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quum vero cuiquam oranti, ex rei suapte vi atque ex promission­e Christi, aditus pateat ad impetrandu­m, ex duabus tamen praecipue rebus, ut nemo ignorat, maximam efficacita­tem trahit precatio; si perseveran­ter assidua, si complurium sit in unum collata.

Ma, sebbene chi prega, per la virtù stessa dell’orazione e per la promessa di Cristo, abbia la possibilit­à di impetrare le grazie divine, tuttavia, come tutti sanno, la preghiera trae la sua maggiore efficacia principalm­ente da due condizioni: dall’assidua perseveran­za, e dall’unione di molti nella stessa orazione.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/