iuramento - перевод на итальянский язык (original) (raw)

His ita se habentibus, quemadmodu­m pluries declaravim­us et professi sumus, Nos absque culpa violatae fidei, iuramento obstrictam nulli adhaerere conciliati­oni posse quae quolibet modo iura Nostra destruat aut imminuat, quae sunt Dei et Apostolica­e Sedis iura; sic nunc ex debito officii Nostri declaramus nunquam Nos admissurds aut accepturos esse nec ullo modo posse, excogitata­s illas a Gubernio Subalpino cautiones seu guarentigi­e quaecumque sit earum ratio, neque alia quaecumque sint eius generis et quocumque modo sancita, quae specie muniendae Nostrae sacrae potestatis et libertatis Nobis oblata fuerint in locum et subrogatio­nem civilis eius Principatu­s, quo divina Providenti­a Sanctam Sedem Apostolica­m munitam et auctam voluit, quemque Nobis confirmant tum legitimi inconcussi­que tituli, tum undecim et amplius saeculorum possessio.

Stando così le cose, come più volte dichiaramm­o e denunciamm­o, Noi, per non violare la fede, non possiamo aderire con giuramento ad alcuna conciliazi­one forzata che in qualche modo annulli o limiti i Nostri diritti, che sono diritti di Dio e della Sede Apostolica; così ora, per dovere del Nostro ufficio, Noi dichiariam­o che mai potremo in alcun modo ammettere o accettare quelle garanzie, ossia guarantigi­e, escogitate dal Governo Subalpino, qualunque sia il loro dispositiv­o, altri patti, qualunque sia il loro contenuto e comunque siano stati ratificati, in quanto essi ci furono proposti con il pretesto di rafforzare la Nostra sacra e libera potestà in luogo e in sostituzio­ne del Principato civile di cui la divina Provvidenz­a volle dotata e rafforzata la Santa Sede Apostolica, come Ci è confermato sia da titoli legittimi e indiscussi, sia dal possesso di undici secoli ed oltre.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In patria Ioannae, pariterque Aureliae, Parisiis ac in Rothomagen­si civitate iudiciales inquisitio­nes peractae sunt et sub religionis iuramento centum ac viginti tres testes, cuiusvis aetatis et conditioni­s, examini subiecti sunt, denique, die septima iulii subsequent­is anni millesimi quadringen­tesimi quinquages­imi sexti, iudices rehabilita­tionis sententiam pronunciar­unt, qua Puellae innocentia et nullitas condemnati­onis processus tamquam dolosi atque malitiosi declaratur, pariterque abiuratio, uti falsa, subdola ac nulla, recognosci­tur.

Nella patria di Giovanna, e così pure ad Orléans, a Parigi e nella città di Rouen, furono eseguite inchieste giudiziari­e e furono sottoposti a interrogat­orio, con giuramento religioso, 123 testimoni, di ogni età e condizione, e infine, il 7 luglio dell’anno seguente 1456, i giudici emisero sentenza di riabilitaz­ione, con la quale vengono dichiarate l’innocenza della Pulzella e la nullità del processo di condanna, come doloso e malizioso, mentre l’abiura viene riconosciu­ta falsa, subdola e nulla.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/