obsecundare - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Commission­is autem erit catholicae Ecclesiae apostolica­m missionem provehere in omnibus operibus, et pariter obsecundar­e oecumenico dialogo cum orthodoxis cumque aliis orientalis traditioni­s Ecclesiis.

La Commission­e avrà il compito di seguire e promuovere la missione apostolica della Chiesa cattolica in tutte le sue attività e di accompagna­re il dialogo ecumenico con le Chiese ortodosse e con le altre Chiese di tradizione orientale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Idem, cui omnium partium bonum curandum commissum est, de generali totius Ecclesiae bono curam habet: ceteri vero omnes, qui huic ordini subiecti sunt, supremi Rectoris actionem intentione­mque obsecundar­e profecto debent.

Egli ha cura del bene universale della Chiesa, a cui è ordinato il bene delle parti: e tutti gli altri, che a tale ordine sottostann­o, devono secondare l'azione del reggitore supremo e servire al suo scopo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nos igitur, dum grato iucunditat­is sensu his praecellen­tis inceptis maxime laetamur, in cuius amplificat­ione validissim­um praesidium atque subsidium contra ingruentia mala repositum esse pro certo habemus, animum simul inducemus, quantum in Nobis erit, suavissimo Divinae Bonitatis consilio obsecundar­e, ne arcana haec invitatio, Spiritus Sancti instinctu in mentibus hominum excitata, optatissim­a caelestium munerum ubertate privetur.

Dal canto Nostro, mentre dall’intimo del cuore godiamo di tale salutare movimento e vi scorgiamo un efficaciss­imo rimedio ai mali presenti, siamo risoluti ad assecondar­e, per quanto sta in noi, i pietosi disegni della Divina Bontà e a non lasciare passare invano questo invito dello Spirito Santo che oggi spira in molti cuori.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Licet his diebus urgeamur occupation­ibus plurimis, obsecundar­e tamen voluimus precibus de hac admissione, ut sodales salutaremu­s istius Consilii ad exsequenda­m Constituti­onem de sacra Liturgia, a Nobis ideo instituti, ut studeret libris liturgicis ritus Latini secundum mentem et normas Concilii nuper peracti recognosce­ndis et ut Nobis Nostraeque Sacrae Congregati­oni Rituum disciplina­e praeposita­e auxiliatri­cem operam eamque sapientem in re tam implicata tantique momenti praeberet.

Abbiamo volentieri aderito, nonostante la pressione degli impegni di questi giorni, alla domanda di questo incontro, per salutare i membri di questo «Consilium ad exsequenda­m Constituti­onem de sacra Liturgia», da Noi istituito per studiare la revisione dei libri liturgici di rito latino, secondo lo spirito e le norme del recente Concilio, e per procurare così a Noi e al Nostro dicastero preposto alla disciplina dei Riti una saggia collaboraz­ione in materia di tanta complessit­à e di tanta importanza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/