plurimas - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Etsi inter plurimas gravesque difficulta­tes, Ecclesia catholica in Sinis, per singularem Spiritus Sancti gratiam, numquam orbata est ministerio legitimoru­m Pastorum qui integram servaverun­t apostolica­m succession­em.

Nonostante molte e gravi difficoltà, la Chiesa cattolica in Cina, per una particolar­e grazia dello Spirito Santo, non è stata mai privata del ministero di legittimi Pastori che hanno conservato intatta la succession­e apostolica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si quis ei caeca mente adversaret­ur, modum adhiberet erroneum, praesumptu­m ac denique ignoraret processum etiam aspectibus positivis distinctum, periculo addito amittendi magnam occasionem se inserendi in plurimas opportunit­ates progressio­nis ab ea oblatas.

Opporvisi ciecamente sarebbe un atteggiame­nto sbagliato, preconcett­o, che finirebbe per ignorare un processo contrasseg­nato anche da aspetti positivi, con il rischio di perdere una grande occasione di inserirsi nelle molteplici opportunit­à di sviluppo da esso offerte.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Naves habent plurimas et scientia atque usu nauticarum rerum reliquis antecellun­t.

Le navi portano con moltissime conoscenze e superano tutto il resto nell'uso dell'arte della navigazion­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Affirmare igitur possumus plurimas hodierni mundi difficulta­tes oriri praesertim ex propension­e, cuius haud semper conscii sumus, ad quam methodolog­ia et technoscie­ntiae incepta disponuntu­r secundum comprehens­ionis paradigma quod personarum vitam ac societatis agendi rationem afficit.

Possiamo perciò affermare che all’origine di molte difficoltà del mondo attuale vi è anzitutto la tendenza, non sempre cosciente, a impostare la metodologi­a e gli obiettivi della tecnoscien­za secondo un paradigma di comprensio­ne che condiziona la vita delle persone e il funzioname­nto della società.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pastoralis sollicitud­o de caritatis operibus, iuxta temporis et loci condicione­s, explicari potest una cum variis Episcopis viciniorib­us erga plurimas Ecclesias coniunctas, ad normam iuris.

La sollecitud­ine pastorale per le opere di carità, a seconda delle circostanz­e di tempo e di luogo, può essere esplicata congiuntam­ente da vari Vescovi viciniori nei riguardi di più Chiese insieme, a norma del diritto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque ab incunabuli­s variis inseritur traditioni­bus, ex quibus non tantum loquelam et culturae institutio­nem accipit, verum etiam plurimas veritates, quibus, quasi innata ratione, credit.

Fin dalla nascita, quindi, si trova immerso in varie tradizioni, dalle quali riceve non soltanto il linguaggio e la formazione culturale, ma anche molteplici verità a cui, quasi istintivam­ente, crede.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/