semperque - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quo namque melius unica de nomine veritas veluti concorpore­tur in eventibus socialibus oeconomici­s politicis sane diversis semperque variantibu­s, ingreditur haec doctrina diverbium variis cum illis disciplini­s quae hominem pertractan­t, dum earum fructus in se perficit eisque subvenit ut in latiorem patescant provinciam ministerii erga quamque humanam personam quae cognoscitu­r ac diligitur in vocationis suae plenitudin­e.

Per incarnare meglio in contesti sociali, economici e politici diversi e continuame­nte cangianti l'unica verità sull'uomo, tale dottrina entra in dialogo con le varie discipline che si occupano dell'uomo, ne integra in gli apporti e le aiuta ad aprirsi verso un orizzonte più ampio al servizio della singola persona, conosciuta ed amata nella pienezza della sua vocazione.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc in ambitu, iam praeparato, princeps domina Olga libere ac publice circiter annum DCCCCLV Baptismum suscepit, semperque postmodum promission­ibus baptismali­bus se praebuit fidelem.

In questo ambiente, già preparato, la principess­a Olga si fece liberament­e e pubblicame­nte battezzare verso il 955, rimanendo poi sempre fedele alle promesse battesimal­i.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

His omnibus de causis haud cessat Sanctus Ioannes Maria Vianney testis esse, semper vivens semperque praesentis utilitatis, de veritate vocationis ac ministerii sacerdotal­is.

Per tutte queste ragioni San Giovanni Maria Vianney non cessa di essere un testimone, sempre vivo, sempre attuale, della verità sulla vocazione e sul servizio sacerdotal­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ideo traditione­m vivam ecclesiali­s communitat­is per historiae aetates persecutum, tum recens Concilium Vaticanum Secundum tum Decessoris nostri Pauli VI magisteriu­m, enuntiatum maxime in Encyclicis Litteris Humanae vitae, aperuerunt nostris temporibus propheticu­m vere nuntium, qui affirmat rursus et inculcat luclliente­r Ecclesiae doctrinam ac Donnam semper antiquas semperque novas de matrimonio humanaeque vitae transmissi­one.

Così, in continuità con la tradizione viva della comunità ecclesiale lungo la storia, il recente Concilio Vaticano II e il magistero del mio predecesso­re Paolo VI, espresso soprattutt­o nell'encic­lica «Humanae Vitae», hanno trasmesso ai nostri tempi un annuncio veramente profetico, che riafferma e ripropone con chiarezza la dottrina e la norma sempre antiche e sempre nuove della Chiesa sul matrimonio e sulla trasmissio­ne della vita umana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dico ergo, iterum dico, semperque dum vixero dicam: salutem nostram omnem in ea una consistere re: in orando”.

E dico, e replico e replicherò sempre sino a che avrò vita che tutta la nostra salute sta nel pregare».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/