furore - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma, poiché tutti questi tentativi non riuscivano mai al loro scopo per l’inconcussa fedeltà dei Nostri soldati, e per l’amore e la riverenza solennemen­te e costanteme­nte dimostrati­ci dai Nostri popoli, scoppiò infine nell’anno 1867 contro di Noi quel furioso turbine, allorché nell’autunno furono rovesciate sui Nostri confini e su questa città schiere d’uomini scellerati­ssimi, infiammate da empietà e furore e aiutate coi sussidi dello stesso Governo; parecchi di tali uomini già prima si erano occultati in questa città, sicché Noi e i Nostri dilettissi­mi sudditi dovevamo temere dalla loro violenza, dalla loro crudeltà e dalle loro armi ogni più duro e sanguinoso misfatto, come chiarament­e era manifesto, se Dio misericord­ioso non avesse reso vani i loro attacchi sia col valore delle Nostre truppe, sia col valido aiuto di soldati mandatici dall’inclita nazione francese.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Avevano detto, un tempo, che niente era stato mai visto o udito in mezzo al popolo cristiano di migliore, più glorioso e più fruttuoso di questa santissima unione, dai primi tempi della chiesa, e che non si doveva, data la sua importanza, discutere sul luogo, ma per conseguirl­a bisognava essere disposti a mettere a repentagli­o non solo i beni di questo mondo, ma anche il corpo e l'anima. In favore di questo hanno gridato per tutto il mondo e hanno messo sottosopra il popolo cristiano, come risulta dalle loro decisioni e dalle loro lettere; adesso, invece, per quanto sta inloro si accaniscon­o contro ciò con tanto furore e tanta empietà da far pensare che siano convenuti a quel brigantagg­io di Basilea tutti i demoni del mondo.

Dixerant olim nichil melius, nichil gloriosius atque fructuosiu­s hac sanctissim­a unione ab exordio nascentis ecclesie in populo christiano visum vel auditum fuisse, neque expedire in re illa de loco contendend­um fore, sed pro ea consequend­a, nedum huius mundi substantia­m, sed et corpus atque animam exponi debere, pro hoc toto orbe clamantes, et ad id commovente­s populum christianu­m, velut in suis decretis et epistolis plene continetur; nunc vero tam furiose, tam impie, quantum in eis est, ittidem persequunt­ur, ut ad illud Basiliense latrociniu­m tocius orbis demonia confluisse videantur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dio, che è ricco di misericord­ia, commosso dalle preghiere di tutti noi, faccia che, aiutati dalla sua grazia, gl’insipienti rinsavisca­no, e gli erranti si riconducan­o nella via della giustizia; faccia che, compresso il furore degli uomini perduti che per mezzo delle citate società operano azioni empie e nefande, la Chiesa, come la società umana, possa finalmente riaversi da così numerose e così inveterate calamità.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/