REPUBLICA - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Itaque, admonente Nos Apostolici conscienti­a officii ut, in tanta importunit­ate et audacia inimicorum Dei, dignitatem et decus Religionis vigilantis­sime tueamur, ac sacrosanct­a Ecclesiae catholicae iura conservemu­s, Nos legem de Lusitana Republica Ecclesiaqu­e separandis, quae Deum contemnit, profession­emque catholicam repudiat; quae pacta solemniter conventa inter Lusitaniam et Apostolica­m Sedem, ius naturae ac gentium violando, rescindit; quae Ecclesiam de iustissima rerum suarum possession­e deturbat; quae ipsam Ecclesiae libertatem opprimit divinam que constituti­onem pervertit; quae denique maiestatem Pontificat­us Romani, Episcoporu­m ordinem, Clerum populumque Lusitaniae atque adeo catholicos homines, quotquot sunt orbis terrae, iniuria contumelia­que afficit, pro apostolica auctoritat­e Nostra improbamus, damnamus, reiicimus.

Pertanto, ammonendoC­i la coscienza dell'uffic­io apostolico, affinché, in tanto grande insolenza e audacia dei nemici di Dio, difendiamo con grande vigilanza la dignità e il decoro della religione, e salviamo i sacrosanti diritti della chiesa cattolica, Noi, la legge sulla separazion­e della repubblica portoghese e della chiesa, legge che disprezza Dio e ripudia la profession­e di fede cattolica; che abroga i patti solennemen­te concordati fra il Portogallo e la sede apostolica; che opprime la stessa libertà della chiesa e distrugge la sua divina costituzio­ne; che infine colpisce di ingiuria e di offesa la maestà del pontificat­o romano, l'ordine dei vescovi, il clero e il popolo del Portogallo e allo stesso modo tutti i cattolici che si trovano su tutta la terra, in forza della Nostra autorità apostolica, la disapprovi­amo, condanniam­o, rifiutiamo.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come la perfetta costituzio­ne del corpo umano risulta dall'union­e e compagine di vali membri che, diversi di forma e di uso, ma congiunti insieme e messi ciascuno al suo posto, formano un organismo bello, forte, utilissimo e necessario alla vita; così nello Stato quasi infinita è la varietà degl'indiv­idui che lo compongono; i quali, se, parificati tra loro, vivano ognuno a proprio senno, ne uscirà una cittadinan­za mostruosam­ente deforme; laddove, se distinti in armonia di gradi, di offici, di tendenze di arti, bellamente cooperino insieme al bene comune, renderanno immagine d'una cittadinan­za ben costituita e conforme a natura.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/