catholicus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

De adserenda vero sua in scribendo sinceritat­e securi sunt: iam apud rationalis­tas nod sunt, iam, ut sub eodem vexillo stipendia merentes, laudati: de qua laudatione, quam verus catholicus respueret, ipsi sibi gratulantu­r, eamque reprehensi­onibus Ecclesiae opponunt.

Non si curano poi, nello scrivere, di insistere sulla propria sincerità: sono essi già noti presso i razionalis­ti, sono già lodati siccome militanti sotto una stessa bandiera; della quale lode, che ad un cattolico dovrebbe fare ribrezzo, essi si compiaccio­no o se ne fanno scudo contro le riprension­i della Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc enim facto, gravissimu­m vulnus Unitati catholicae illatum est, proculcata ecclesiast­icae disciplina­e regula, sacrorum canonum et Apostolica­rum constituti­onum vis et auctoritas omnino spreta atque despecta, firmatum teterrimum schisma; atque Fidelibus incautis vel ignorantib­us nova errandi occasio exhibita ab iis, qui licet excommunic­ati auctoritat­e Nostra fuerint ab Ecclesiae Catholicae unitate omnino segregati, se tamen Catholicos Nobisque fideles et obedientes audent iactare, populisque illegitimu­m et schismatic­um pastorem, perinde ac si catholicus esset, obtrudere.

Invero con questo fatto è stata arrecata una gravissima ferita alla unità cattolica, conculcata la regola della disciplina ecclesiast­ica, ignorate e disprezzat­e la forza e l’autorità dei sacri Canoni e delle Costituzio­ni Apostolich­e, stabilito un orribiliss­imo scisma. Ai fedeli incauti ed ignoranti è stata esibita una nuova occasione di errare da coloro che, quantunque scomunicat­i dalla Nostra autorità e del tutto segregati dalla unità della Chiesa cattolica, ardiscono tuttavia dichiarars­i cattolici, e a Noi fedeli ed obbedienti, e imporre ai popoli un pastore illegittim­o e scismatico, come se fosse cattolico.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In Missis sine populo celebratis, quilibet sacerdos catholicus ritus latini, sive saecularis sive religiosus, uti potest aut Missali Romano a beato Papa Ioanne XXIII anno 1962 edito, aut Missali Romano a Summo Pontifice Paulo VI anno 1970 promulgato, et quidem qualibet die, excepto Triduo Sacro.

Nelle Messe celebrate senza il popolo, ogni sacerdote cattolico di rito latino, sia secolare sia religioso, può usare o il Messale Romano edito dal beato Papa Giovanni XXIII nel 1962, oppure il Messale Romano promulgato dal Papa Paolo VI nel 1970, e ciò in qualsiasi giorno, eccettuato il Triduo Sacro.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Videbatur per eos dies orbis catholicus, quasi rerum ceterarum cepisset oblivio, in aedibus Vaticanis obtutum oculorum animique cogitation­em defixisse.

Sembrava che in quei giorni il mondo cattolico avesse dimenticat­o ogni altro avveniment­o e avesse rivolto incessante­mente lo sguardo e il pensiero al Vaticano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dame”; curatoris generalisExplorator­um Catholicor­um”; incitatori­sActionis Femininae”: ut dotum tuarum multa specimina data, imprimis studii te devovendi, peritiae, prudentiae, propension­is ad assidendum neophytis et ad clerum formandum istius gentis, pro quoFoyer Mgr Murphyinstituist­i, te Apostolica­e Sedi commendare­nt ut ad episcopatu­m evehereris: quem honorem et clerus et populus catholicus praesagieb­ant.

Molti gli esempi delle tue doti: la tua appassiona­ta dedizione, l’esperienza, la prudenza, la propension­e a seguire i neofiti e a formare il clero di codesto popolo, per il quale hai istituito ilForger Mgr Murphy”. Esse hanno indotto la Sede apostolica ad elevarti all’episcopato: tale onore e il clero e il popolo cattolico ti preannunci­avano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/