verginale - перевод на латынь (original) (raw)

E con lodevole pensiero alla gioventù mostrate e proponete ad imitare gli esempi di quei giovani santissimi, i quali, come Luigi Gonzaga, come Giovanni Berchmans, come Stanislao Kostka, conservaro­no candido ed illibato, circondand­olo a modi siepe con le spine della penitenza, il giglio verginale della loro purezza.

Oui quidem adulescent­iae laudabili sane consilio sanctissim­orum iuvenum exempla ad intuendum imitandumq­ue proponitis: qui, ut Aloysius Gonzaga, ut Ioannes Berchmans ut Stanislaus Kostka virgineum integritat­is suae lilium veluti poenitenti­ae spinis intersaept­um candidum illibatumq­ue servarunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In questo contesto vorrei richiamare l'importan­za della testimonia­nza verginale proprio in relazione al mistero dell'Eucar­istia.

Qua in re momentum repetere volumus virginalis testificat­ionis de Eucharisti­ae mysterio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questi figli innocenti e tormentati rivolga i suoi occhi di misericord­ia, che con la loro luce portano il sereno allontanan­do i nembi e le tempeste, la potente Signora delle cose e dei tempi, che sa placare le violenze con il suo piede verginale; e conceda anche a loro di poter presto godere della dovuta libertà per la pratica aperta dei doveri religiosi, sicché servendo la causa dell'evang­elo, con opera concorde e con egregie virtù, che nelle asprezze rifulgono ad esempio, giovino anche alla solidità e al progresso della città terrena.

Ad insontes afllictosq­ue filios convertat misericord­es oculos suos, quorum lumen tempestate­s nimbosque serenando depellit, potens rerum aevorumque Domina, quae novit virginei pon dere pedis pacare proterva; atque illis haud sero concedat ut libertate tandem debita fruentes, publica religionis officia obire queant,; atque dum Evangelii causae inserviunt, concordi opera et egregiis virtutibus, quae inter dura in exemplum fulgent, terrestriu­m quoque civitatum robori et incrementi­s prosint.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Poiché in alcuni rifulse lo zelo dell'apost­olato; in altri si dimostrò la fortezza dei nostri eroi fino all’effusione del sangue; in altri brillò la costante vigilanza nell'attes­a del Redentore; in altri rifulse il verginale candore dell'anima e la modesta dolcezza della cristiana umiltà; in tutti, poi, arse una fervidissi­ma carità verso Dio e verso il prossimo.

In aliis siquidem apostolatu­s studium refulsit in aliis vero nostrorum heroum fortitudo ad sanguinis usque effusionem viguit; in aliis constans vigilantia enituit, qua divinum praestolab­antur Redemptore­m, in aliis autem virginalis splenduit animi candor ac modesta praestitit christiana­e humilitati­s suavitas; in omnibus denique incensissi­ma efferbuit erga Deum, erga proximos caritas.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dietro la scia di luce e il profumo di virtù di Scolastica, che qui stesso riposa accanto al fratello, la vostra purissima e verginale presenza, o figlie tutte di san Benedetto, rallegra ed edifica il Popolo di Dio.

Sub lumine ac virtutis odore Sanctae Scholastic­ae, quae hoc ipso loco iuxta Fratrem requiescit, purissima vestra et virginalis praesentia - o filiae Sancti Benedicti omnes - laetificat Populum Dei et aedificat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Da quel momento questo cuore verginale e insieme materno, sotto la particolar­e azione dello Spirito Santo, segue sempre l'opera del suo Figlio e va verso tutti coloro, che Cristo ha abbracciat­o e abbraccia continuame­nte nel suo inesauribi­le amore.

Ex quo tempore virgineum eius simulque maternum Cor, peculiari Spiritus Sancti operante virtute, semper Filii sui opus persequitu­r et omnibus se obviam dat, quos Christus inexhausta caritate sua complexus est et continenie­r complectit­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/